จอห์นพูดกับรอนด้าว่า...✘...I want to go to shopping. ผมอยากไปซื้อของ...✘...go to shopping ผิดครับ ที่ถูกต้อง ต้องคือ...✔...go shopping
อีกคำหนึ่งซึ่งผมเองเคยสับสนมาก่อน คือ fee กับ charge ขอเรียนความแตกต่างมีอย่างนี้ครับ ฝรั่งใช้ charge เมื่อแสดงถึงเงินที่ต้องจ่ายเพื่อค่าบริการ หรือค่าอนุญาตที่ให้ใช้สิ่งใดสิ่งหนึ่ง ที่เราเคยเจอกันบ่อยๆ ก็เช่น electricity charges หรือ bank charges หรือ a 20 percent service charge หรือ free of charge
แต่ใช้ fee เพื่อแสดงถึงจำนวนเงินที่ต้องจ่ายให้แก่ “บุคคล” ที่ประกอบวิชาชีพ ที่ต้องใช้ความรู้ความสามารถเฉพาะด้าน เช่น แพทย์ ทนายความ ครูสอนพิเศษ ที่ปรึกษา ฯลฯ รวมถึงค่าที่ “ได้รับอนุญาตให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง” เช่น legal fees, medical fees, school fees, a registration fee ฯลฯ
ชาวเวียดนามซื้อพลอยออนไลน์ เมื่อส่งใบเสร็จให้ดู เวียดนามคนนั้นก็ไลน์มาถามว่า...✘...Does the bill include a delivery fee? ใบเสร็จรวมค่าบริการขนส่งด้วยหรือเปล่าครับ? ผู้อ่านท่านครับ ถ้าเป็นเรื่องค่าบริการขนส่ง ก็น่าจะใช้ charge มากกว่า ประโยคที่น่าจะถูกต้อง ต้องเป็น...✔...Does the bill include a delivery charge?
แต่ถ้าเป็นค่าใช้บริการยวดยานพาหนะ ค่ารถโดยสาร เครื่องบิน หรือรถไฟ อะไรอย่างนี้ เราใช้ fare ครับ...✘...I spend 2,000 bath a month on bus fees. ผมจ่ายค่ารถเมล์เดือนละ 2,000 บาท จะให้ถูกจะต้องพูดว่า...✔...I spend 2,000 baht a month on bus fares.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
...