‘ปัญหาที่รับผิดชอบอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้’ ฝรั่งจะใช้วลี a millstone around your neck ผู้อ่านท่านครับ millstone คือ ‘โม่หินซึ่งใช้โม่แป้ง’ Thailand’s notoriously inefficient airline has been a millstone round the Thai government’s neck. บริษัทการบินของประเทศไทยที่มีชื่อเสียเรื่องการบริหารงานที่ไม่มีประสิทธิภาพเป็นภาระหนักของรัฐบาลไทยขณะที่เขียนคอลัมน์วันนี้ เป็นวันสารทไทย แรม 15 ค่ำ เดือน 10 ปีกุน เมื่อจะอธิบายเรื่องข้างขึ้นข้างแรมกับฝรั่ง ผมใช้ waxing moon สื่อถึง ‘ข้างขึ้น’ และ waning moon สื่อถึง ‘ข้างแรม’ I like the waxing moon. ผมชอบพระจันทร์ข้างขึ้น แต่เรื่องของพระจันทร์นี้มีทั้งข้างขึ้นข้างแรมเป็นธรรมชาตินะครับ I moon is waxed and waned.มีแมว 2 ตัวไต่ผ้าม่านเล่นอยู่ข้างหน้าผมนี่ เลยนึกถึงแมว 2 ตัวในเมืองคิลเคนนีในไอร์แลนด์ ที่มีเรื่องเล่าว่า แมวสองตัวนี่กัดกันจนเหลือเพียงหาง วลี ‘ต่อสู้’ หรือ ‘ทะเลาะกันถึงขั้นทำลายล้างกัน’ ฝรั่งใช้ว่า ‘สู้กันเหมือนแมวในเมืองคิลเคนนี’ For ten years Peter and David have been fighting like Kilkenny cats. 10 ปีมาแล้ว สำหรับปีเตอร์และเดวิด สู้กันจะเหลือแต่ตัวเขียนถึงเมืองคิลเคนนีก็เลยนึกถึงเมืองวอเตอร์ลู ที่นโปเลียนแพ้ครั้งสุดท้ายที่สมรภูมิในเมืองนี้ เมื่อ ค.ศ.1815 ฝรั่งจึงมีวลีว่า meet your Waterloo ที่หมายถึง ‘แพ้อย่างยับเยิน’ John met his Waterloo in the last election. จอห์นแพ้อย่างยับเยินในการเลือกตั้งครั้งสุดท้าย.nนิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com