My parents hit town yesterday. วลี hit town หมายถึง ‘ถึงเมือง’ พ่อแม่ของผมถึงเมืองเมื่อวานนี้ แต่ถ้าเป็น hit upon จะสื่อถึง ‘พบ’ หลังจากพ่อกับแม่สอบถามญาติๆ เกี่ยวกับเรื่องเงินที่อยู่ในธนาคารว่าหายไปไหนหมด พ่อแม่ก็ได้ (พบ) คำตอบ My parents have hit upon the answers.สำหรับ hit the spot แปลว่า ‘ถูกใจ’ A cup of Suan Chan coffee hits the spot when I feel very sleepy. ตอนที่ผมรู้สึกง่วง ถ้าได้กาแฟสวนจันท์สักแก้วก็ถูกใจเลย ผู้อ่านท่านครับ sack หมายถึง ‘ถุง’ บางประเทศบอกว่า sack หมายถึง ‘เตียงนอน’ ดังนั้น hit the sack จึงสื่อถึง ‘เข้านอน’ มีเพื่อนเก่าจากออสเตรเลียโทร.มาคุยมากับผม ถามว่า โทรมาตอนเที่ยงคืนได้ไหม ผมบอกว่าโทร.มาตอนสามทุ่มดีกว่า I hit the sack about 10 pm every night. ผมเข้านอนประมาณสี่ทุ่มทุกคืนHit the road ไม่ได้หมายความว่า รถคว่ำหกคะเมนตีลังกากลางถนนหนทาง แต่หมายถึง ‘ออกเดินทาง’ แฟนจะให้ไปเที่ยวที่เกาะช้างด้วยกัน ผมบอกว่ารอก่อนได้ไหม ขอให้ทำข้อสอบออนไลน์ให้เสร็จก่อน Let’s hit the road after the online exam. ส่วน hit the nail สื่อถึง ‘เข้าใจดี’ My father always hits the nail when he talks on Russian and Middle East issues. พ่อของผมเข้าใจดีเสมอเมื่อท่านพูดถึงประเด็นของรัสเซียและตะวันออกกลาง.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม