When Carole failed the history exam, she kicked herself for not studying well. เมื่อคาร์โรลสอบวิชาประวัติศาสตร์ตก เธอก็บ่นกับตัวเองที่ไม่เรียนให้ดี วลี kick oneself หมายถึง ‘บ่นกับตัวเอง’ ‘เขกหัวตัวเอง’ ลอตเตอรี่งวดนี้ออกเลขท้าย 141 และ 536 แต่จอห์นดันไปซื้อเลข 556 John kicked himself for not having bought the winning lottery ticket. จอห์นเขกหัวตัวเองมากกว่า ที่ไม่ซื้อลอตเตอรี่ฉบับที่ถูกรางวัลKick it สื่อถึง ‘เลิกนิสัยไม่ดีทั้งหลาย’ เช่น นิสัยสูบบุหรี่จัด ดื่มเหล้าหนัก เสพกัญชา กินยาบ้า 2 ปีก่อน เจอคริสตินาเพื่อนเก่าสมัยเรียนชั้นประถมด้วยกันเมื่อนานมาแล้ว คริสตินาผอมมาก ผอมแห้งแรงน้อย สอบถามได้ความว่า เธอสูบกัญชาทุกวัน ผมแนะนำให้เลิกกัญชา เจอกันเมื่อวานนี้ เธออ้วนท้วนสมบูรณ์ Christina finally kicked it, she is now in good health.ส่วน kick down the ladder แปลตรงตัวก็คือ ‘เตะบันไดทิ้ง’ พอขึ้นไปได้แล้วก็ลืมบุญคุณของบันได ฝรั่งใช้วลีนี้สื่อถึง ‘ไม่รู้จักบุญคุณ พอได้ดีก็ลืมความช่วยเหลือในอดีต’ As soon as David became a policeman, he kicked down the ladder and turn his back on Balance (Tutor Moo). ทันทีที่เป็นตำรวจ เดวิดก็ไม่สำนึกในบุญคุณและไม่สนใจบาลานซ์ (ติวเตอร์หมู) อีกเลย.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม