ร้อยเวรอธิบายให้ญาติฝรั่งฟังว่า รถยนต์ของผู้เสียชีวิตพังยับเยิน ไม่น่าจะนำกลับมาใช้ได้อีก โดยร้อยเวรใช้ศัพท์ destroy ...X...Mr.Johnson’s car was destroyed in the accident. ถ้าเป็นเรื่องรถยนต์เสียหายยับเยินฝรั่งจะใช้ wreck มากกว่าครับ วลีที่นิยมใช้กันคือ be wrecked หรือ wrecked+something ส่วน destroyใช้กับคำนาม เช่น destroy the environment (ทำลายสภาพแวดล้อม) destroy the world (ทำลายโลก) destroy the city (ทำลายเมือง) หรือ destroy the enemies (ทำลายศัตรู) ประโยคข้างบนถ้าจะให้ถูกต้อง ต้องพูดว่า .../...Mr.Johnson’s car was wrecked in theaccident.สำหรับสภาพอากาศถ้าจะหมายถึงทำลายให้เสีย ก็ใช้ spoil แต่ถ้าใช้ในความหมาย ถูกทำลายให้เสียโดยสิ้นเชิง ก็ใช้ ruin ทำลายความเพลิดเพลินสนุกสนาน ทำลายความน่าสนใจ ก็ใช้ ruin เหมือนกัน กลับมาถึงบ้าน รอนด้าบ่นว่าไปปิคนิควันนี้ไม่สนุกเลย The bad weather ruined our picnic. สภาพอากาศแย่ทำลายการปิคนิคของเรามี “ทำลาย” อยู่ประเภทหนึ่งครับ เป็น “ทำลายในทางที่ดี” เช่นทำลายสถิติ อย่างนี้ใช้ break the record หรือ beat the record เช่น Robert ran the 5,000 maters in 2 seconds and broke theuniverse record. โรเบิร์ตวิ่ง 5,000 เมตรใน 2 วินาทีและได้ทำลายสถิติจักรวาลมุ่งหน้าไปที่ไหนใช้ head+for+somewhere เครื่องบินกำลังมุ่งหน้าไปยังมาเลเซีย พอเจอวลีว่า มุ่งหน้าไปยัง หลายคนก็เลยใช้...x...head to ที่ถูกต้อง ต้องใช้ .../...head for ครับ The plane is heading for Malaysia.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com