“Gardenia is not on familiar terms with Chad” ประโยคนี้สื่อถึง การ์ดีเนียไม่ได้มีความสัมพันธ์หรือรู้จักกับชาดอย่างสนิทสนม ผู้อ่านท่านครับ term คนทั่วไปมักจะคิดว่าสื่อถึง ‘ระยะเวลาที่กำหนด’ แต่เพียงอย่างเดียว แต่โดยแท้ที่จริง term ยังมีความหมายได้อีกมากมายหลายอย่าง โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ‘ความสัมพันธ์’ในการประชุมแห่งหนึ่ง คณะกรรมการ 3 คน ไม่ออกความเห็นเกี่ยวกับการไปตั้งสำนักงานที่ปาปัวนิวกินี เมื่อผมถาม ก็ได้คำตอบว่า We are not on speaking terms. เราไม่พูดกัน นอกจากนั้น term ยังสื่อถึง ‘เงื่อนไข’ ปรียา (Priya) ยื่นข้อเสนออะไรมากมายให้เวอร์ดา (Verda) ไปทำงานในรัฐใหม่ที่ชื่อว่า ดินแดนสหภาพลาดักห์ หลังจากฟังข้อเสนอยืดยาว เวอร์ดาพูดว่า I won’t accept your terms. ดิฉันไม่รับเงื่อนไขของคุณดอกค่ะปรียาบอกว่า งั้นคุณสอนภาษาของชนพื้นเมืองลาดักห์ให้ดิฉันก็แล้วกัน เงื่อนไขการสอนของคุณเป็นอย่างไรคะ เวอร์ดาบอกว่า My terms are 1,000 rupee per day. เงื่อนไข (อัตราค่าสอน) ของฉันคือ วันละ 1,000 รูปี‘ตกลงทำสัญญากัน’ ก็ใช้วลี come to terms เช่น Thailand and Cambodia came to terms in 1970. ไทยกับกัมพูชาตกลงทำสัญญากันเมื่อ ค.ศ.1970 ไมเคิล (Michael) บอกกับท่านประธานว่า จะให้โจนาธาน (Jonathan) รับเงื่อนไขไปทำงานที่กรุงมอสโก หลังจากหายไปหนึ่งวัน ไมเคิลก็หน้าแห้งกลับมาหาท่านประธานแล้วพูดว่า I could not bring Jonathan to terms. ผมไม่สามารถให้โจนาธานรับข้อสัญญาได้ครับ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com