'แมวห้า หมาหก' ในภาษาไทยสื่อถึง 'คนที่เลี้ยงสัตว์มากเกินไปจนดูแลไม่ทั่วถึง' ภาษาอังกฤษก็มีครับ sixes and sevens หมายถึง 'ยุ่งเหยิง' 'สับสน' หรือ 'ระหองระแหง'ไปเยี่ยมครอบครัวของลูกสาวที่แต่งงานกับชาวเยอรมัน และลงหลักปักฐานที่เมืองเบาท์เซิน (Bautzen) รัฐแซกโซนี กลับมาถึงลอนดอน เพื่อนถามว่า ครอบครัวฝ่ายลูกเขยของคุณเป็นอย่างไรบ้าง “Everything is at sixes and sevens.” ทุกอย่างยุ่งเหยิงมาก เมื่อถามถึงความสัมพันธ์ระหว่างลูกสาวกับลูกเขย “They have been at sixes and sevens for three years.” ระหองระแหงมาได้สักสามปีแล้วSix of one and half-a-dozen of the other สื่อถึง ‘แทบจะไม่เห็นความแตกต่าง’ ‘จำนวนเท่ากัน’ หรือ ‘มีน้ำหนักเท่ากัน’ ถามถึงสิ่งของที่ได้รับจากรัสเซียและเยอรมนี ว่าได้จากที่ไหนมากกว่า ได้รับคำตอบว่า It is six of one and half-a-dozen of the other. แทบจะไม่แตกต่างกันเลยSix and eightpence = ‘หกชิลลิงกับอีกแปดเพนนี’ ฝรั่งใช้วลีนี้เมื่อพูดถึงค่าตอบแทนกับทนายความที่ไม่มีคุณภาพ In the United Kingdom, the usual fee charged by a lawyer is six and eightpence. ในสหราชอาณาจักร ค่าทนายความที่ไม่ค่อยมีคุณภาพคือหกชิลลิงกับอีกแปดเพนนี.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม