Sling เป็นศัพท์ออสเตรเลียที่สื่อถึง ‘เสนอเงินใต้โต๊ะ’ หรือ ‘สินบน’ We will sling John a few dollars to keep his mouth shut. เราจะยัดเงินให้จอห์นสักสองสามดอลลาร์เพื่อปิดปากแก นอกจากนั้น sling ยังหมายถึง ‘ทิป’ ได้อีกด้วย เอกอัครราชทูตคนใหม่ถามเลขานุการเอกถึงเรื่องการทิปในมาดากัสการ์ว่า How much should we sling the waitress in Malagasy restaurant? เราจะจ่ายทิปให้พนักงานเสิร์ฟในภัตตาคารมาลากาซียังไงกริยาวลี tootle along คนออสเตรเลียใช้สื่อถึง ‘ขับรถอย่างไว’ หรือ ‘ไปอย่างไว’ That Mustang of his can really tootle along! รถมัสแตงของเขาวิ่งโคตรไวเลย wash-out เป็นคำนามนะครับ หมายถึง a person แต่เป็น ‘คนที่ไม่ประสบความสำเร็จ’ หลายครั้งหมายถึง ‘สิ่งของหรือเหตุการณ์ที่จบไม่สวยด้วยความล้มเหลว’ Robert is a wash-out. โรเบิร์ตเป็นคนล้มเหลว ‘มหกรรมการแข่งขันกีฬาที่ต้องเลิกก่อนเพราะอาจจะเหตุฝนตกหรือเหตุอื่นใดก็ตาม’ คนออสเตรเลียใช้ wash-out เหมือนกัน ส่วนคำว่า yes and no ฝรั่งก็ใช้กันเยอะนะครับ สื่อถึง ‘maybe’ หรือ ‘perhaps’ ที่แปลว่า ‘อาจจะ’ หรือ บางที วลี year in, year out ก็มีคนพูดกันเยอะครับ สื่อถึง ‘regularly’ ‘เป็นประจำ’ หรือ ‘year after year’ ‘ปีแล้วปีเล่า’ ก็ได้I think Hassan’s sweet on Britney. ประโยคนี้คือ ผมคิดว่าฮัสซันรักบริทนีย์ Ned’s proposal was given the thumbs down by the committee. ข้อเสนอของเน็ดถูกปฏิเสธโดยคณะกรรมการ วลีที่ใช้กันก็คือ be given the thumbs down by...สื่อถึง ‘ได้รับการปฏิเสธโดย...’.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com