‘Do a went’ หมายถึง ‘ไป’ หรือ ‘ออกเดินทาง’ มายืนออกันหน้าสำนักงานเพื่อเตรียมจะไปทัศนศึกษางานที่นรก ผู้จัดการตะโกนว่า It’s time we do a went. ได้เวลาที่เราต้องไปแล้วนะ บางครั้ง do a went เป็นวลีร่ำลา จอห์นพูดกับรอนด้าว่า Been great to be with you again-better do a went before your husband appears. ดีเหลือเกินที่ได้อยู่กับคุณอีก ต้องลากันก่อนที่สามีของคุณจะมาปรากฏกายส่วน evo เป็นภาษาอังกฤษแบบออสเตรเลีย หมายถึง evening ดอนน่าโทร.ไปถามปีเตอร์ว่า Where will you be this evo? เย็นนี้คุณจะอยู่ที่ไหน คนออสเตรเลียพูดถึงคนรัสเซียมักจะไม่ใช้คำว่า Russian people แต่จะใช้คำว่า Evans เช่น I met Evans in Sydney. ฉันเจอพวกรัสเซียที่ซิดนีย์การพูดหรือการกระทำที่ไม่มีประโยชน์ พวกออสเตรเลียจะใช้ว่า stuff and nonsense ผู้จัดการพูดในที่ประชุมถึงเรื่องที่มีการพูดที่โง่เขลาเบาปัญญาเกี่ยวกับบริษัทว่า You should have heard the stuff and nonsense they were going on about! คุณคงจะได้ยินเรื่องบ้าๆ บอๆ พวกนี้มาบ้างแล้วนะครับ สำหรับ sold out มีความหมาย 2 อย่าง อย่างแรกคือ ‘ขายจนเกลี้ยง’ เช่น Tickets for Nitiphumthanat’s speech sold out in the first week. บัตรที่จะฟังการบรรยายของนิติภูมิธณัฐขายเกลี้ยงภายในสัปดาห์แรก นอกจากนั้น คำนี้ยังสื่อถึง ‘ทรยศ’ หรือ betrayed จอห์นพูดกับเดวิดว่า I’ve been sold out by my wife and my manager. ผมถูกทรยศหักหลังโดยภรรยาและผู้จัดการของผมเอง.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com