The result of the game was 4-0. ผลการแข่งขันคือ 4 ต่อ 0 บางท่านอาจจะพูด ‘4 ต่อ 0’ ว่า ‘four-zero’ ขอเรียนว่าก็พูดได้ครับ แต่ออกจะเชยหน่อยๆ ถ้าจะให้เหมือนกับที่ผู้ประกาศข่าวกีฬาฝรั่งพูดกันในทีวี ก็ใช้ four-nil หรือ โฟร์-นิล ในเกมการแข่งขัน nil หมายถึง ‘ศูนย์’ หรือ ‘ไม่มีเลย’ ฝรั่งโทร.มาถามว่า การแข่งขันระหว่างลิเวอร์พูลกับแมนยูเป็นยังไงบ้าง จอห์นตอบว่า Liverpool two, Man U nil. หมายถึง ‘ลิเวอร์พูลสองประตู ส่วนแมนยูศูนย์’เรามักได้ยินคำว่า terms บางครั้งได้ยิน in terms of ผู้อ่านท่านครับ terms เป็นคำนาม หมายถึง ‘เงื่อนไขที่เสนอและเป็นที่ยอมรับ’ หลายครั้งหมายถึง ‘ลักษณะการแสดงออก’ เมื่อถามถึงความสัมพันธ์ของปีเตอร์กับนายกเทศมนตรีนครเบนดิโก ปีเตอร์ตอบว่า We have always been on good terms. เรา (ผมและนายกฯ) มีความสัมพันธ์ที่ดีตลอดมาฝรั่งมักจะใช้ on good terms หรือ on bad terms ที่สื่อถึง ‘อยู่ในสัมพันธภาพที่ดีหรือไม่ดี’ หรือจะใช้ adjective ตัวอื่นมาขยายก็ได้ เช่น The Minister and my father have always been on excellent terms. ท่านรัฐมนตรีและพ่อของผมอยู่ในสัมพันธภาพที่ดีเลิศส่วนวลี in terms of สื่อถึง ‘ในแง่ของ’ เช่น Think of it in terms of international relations. ขอให้คิดถึงมันในแง่ของความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com