เมื่อวานรับใช้ถึง jump ที่หมายถึง ‘กระโดด’ เช่น John won the high jump. จอห์นชนะการแข่งขันกระโดดสูง jump for joy หมายถึง ‘กระโดดโลดเต้นด้วยความดีใจ’ นอกจากนั้น jump ยังสื่อถึง ‘ตะครุบ’ ภาษาไทยเรามีคำกล่าวว่า ‘ฟังไม่ได้ศัพท์จับไปกระเดียด’ ในภาษาอังกฤษก็คือ ‘อย่าด่วน (ตะครุบ) สรุป’ Don’t jump to conclusions. หรือ Don’t jump at conclusions.‘ปลาฮุบเหยื่อ’ ก็ใช้ jump at the bait พวกฉวย อย่างเช่น ‘ฉวยโอกาส’ ก็ใช้ jump เหมือนกันครับ เช่น jump at the chance หรือ ‘ฉวยไปที่คอ’ jump down one’s throat สื่อถึง ‘ขัดคอ’ สำหรับวลี ‘เล่นงาน’ ก็ใช้วลี jump on someone ปีเตอร์เป็นรองหัวหน้าแผนกซึ่งอยากจะเป็นหัวหน้าเต็มที วันหนึ่ง เดวิด ซึ่งเป็นหัวหน้าแผนกทำงานพลาด ปีเตอร์จึงกระโดดเข้าเล่นงานเดวิด David made a slip, and Peter jumped on him.ผู้อำนวยการสำนักข่าวกรองลงคำสั่งไล่ออกสายลับอเล็กซานเดอร์ ทันทีที่ลงคำสั่งเสร็จแกก็พูดว่า A man jumped is removed. ตัวหมากรุกที่ถูกกินแล้วต้องเอาออก (หมายถึง สายลับที่เลินเล่อจนถูกเปิดเผยตัว ต้องถูกให้ออก) สำหรับ ‘จำเลยหนีประกัน’ สามารถพูดได้ว่า The accused jumped his bail. หรือ The defendant jumped his bail.สำหรับวลี ‘สะดุดตา’ คือ jump to the eye ถ้าพูดถึง ‘ที่ห่างไกลความเจริญ’ ฝรั่งใช้ว่า jumping-off place ในรถยนต์มี jump seat ก็คือ ‘เก้าอี้พับได้ในรถยนต์’.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com