เราชินกับคำว่า impossible ที่แปลว่า ‘เป็นไปไม่ได้ มีอีกคำที่เป็น adjective เหมือนกันคือ impassible อิมแพซซิบ’ล ที่หมายถึง ‘ไม่หวั่นไหว’ คุณพ่อและคุณแม่ของสตีฟตายเพราะโควิด-19 เมื่อเดือนก่อน ภรรยาและลูกสาวของสตีฟก็เสียชีวิตในเดือนนี้ Steve encountered misfortune with impassible courage. สตีฟเผชิญความโชคร้ายด้วยความกล้าหาญและความไม่หวั่นไหวคนจะเป็นนักการเมืองจะต้องกล้าเผชิญกับคำตำหนิติเตียน ผมเตือนรุ่นน้องคนหนึ่งที่เตรียมตัวจะสมัครสมาชิกสภาผู้แทนราษฎรในครั้งหน้าว่า You must face criticism impassively. น้องต้องเผชิญกับคำตำหนิติเตียนโดยต้องไม่แสดงความรู้สึกใดๆ ดูอย่างอดีตนายกรัฐมนตรีท่านหนึ่งที่ไปอยู่ต่างประเทศ His impassivity is admirable. ความไม่หวั่นไหวของท่านเป็นที่น่าชมเชยมากImpassible ที่หมายถึง ‘ไม่หวั่นไหว’ นี้ คนมักจะสับสนกับ impassable ซึ่งคำว่า impassable หมายถึง ‘ซึ่งไม่สามารถจะผ่านได้ เช่น The narrow channels are impassable to oceangoing ships. ช่องที่แคบนี้เรือเดินสมุทรไม่สามารถจะผ่านได้ บางครั้งเราเจอคำว่า impasse คำนี้หมายถึง ‘ทางตันหรือจนตรอก’ หลังจากฟังรายงานสรุปประจำปีจากผู้อำนวยการฝ่ายบัญชี ท่านประธานบริษัทก็ทรุดนั่ง และพูดผ่านไมค์ด้วยเสียงเบาๆว่า We are in an impasse. เราจนตรอกแล้ว. นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com