อ่านข่าวการต่อสู้กันระหว่างอิสราเอลกับปาเลสไตน์ พบคำว่า flame บ่อยมาก คำนี้หมายถึง ‘เปลวไฟ’ ทั้งที่เป็นเปลวของจริงและที่เป็นนามธรรม ปู่เล่าถึงความรักของท่านที่มีต่อเด็กผู้หญิงที่ท่านเคยรักเมื่อตอนที่เรียนชั้นประถมว่า Age did not quench the flame of my love. อายุ (ที่มากขึ้น) มิได้ดับเปลวเพลิงแห่งรักของปู่เลยคุณย่าตะโกนว่ามีเปลวเพลิงในครัว ทุกคนตกใจจะวิ่งไปดู ปู่บอกว่า ไม่ต้องไป ทุกครั้งที่ปู่เล่าถึงผู้หญิงคนแรก ย่าของพวกแกจะเปิดแก๊สจุดไฟในครัว แล้วก็จะตะโกนแบบนี้ทุกที An ordinary flame. เป็นเปลวไฟธรรมดานี่แหละ (ไม่ใช่ไฟม่งไฟไหม้อะไร)ปู่มันกับการเล่าถึงปฐมวัยแห่งชีวิต โดยเฉพาะเรื่องสตรีหญิงคนแรก Natalia was an old flame of mine. นาตาเลียเป็นถ่านไฟเก่าของปู่ ประโยคนี้ของปู่ flame หมายถึง ‘ถ่านไฟเก่า’Flame ถูกใช้เป็นกริยาก็ได้ พูดถึงเพื่อนเก่าสมัยอยู่ที่กรุงมอสโก เพื่อนเล่าถึงเพื่อนคนหนึ่งว่า Oleg perished in flames. โอเลกตายในไฟ His mother’s house was in flames. บ้านแม่ของเขาลุกเป็นไฟ 2 ประโยคที่ผ่านมา flame หมายถึง ‘ลุกเป็นไฟ’ จริงๆแต่ที่ไม่ได้ลุกของจริง ทว่าเป็นกริยา ‘โมโหพุ่งพล่าน’ ‘บันดาลโทสะ’ ก็มี เมื่อทราบว่า รอนด้าท้องโดยไม่มีพ่อ Her father’s anger flamed up. ความโมโหของพ่อก็ลุกเป็นไฟขึ้นมาทันที.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com