Oath ให้ความหมายได้ทั้งดีและไม่ดี ในด้านดี เป็นคำที่ใช้อย่างเป็นทางการ สื่อถึง ‘คำสัตย์สาบาน’ มักจะใช้ว่า take oaths of allegiance to... สื่อถึง ถวายคำสัตย์ปฏิญาณว่าจะจงรักภักดีต่อใคร ใครที่ไปขึ้นศาลฝรั่ง ก็จะต้อง be under oath to give true evidence อยู่ภายใต้คำสัตย์สาบานที่จะให้พยานหลักฐานที่เป็นความจริงในด้านไม่ดี ฝรั่งใช้ make an oath สื่อถึง ‘สบถ’ เช่น John made a long oath after he had learnt that Rhonda had a new husband. จอห์นสบถยาวมากเมื่อทราบว่ารอนด้ามีสามีใหม่ภาษาไทยมักจะมีคำว่า ‘สืบเนื่องจาก’ หรือ ‘ที่เกี่ยวข้อง’ ภาษาอังกฤษฝรั่งใช้ว่า pertinent เพอทิเน็นท ไปเยือนกองบังคับการการฝึกพิเศษที่ลอนดอน ผมเห็นทหารกำลังฝึกทำความเคารพแบบใหม่ เลยถามว่าทำทำไม ได้รับคำตอบว่า This training is pertinent to the new Prime Minister’s policy. การฝึกอบรมนี้สืบเนื่องจากนโยบายของท่านนายกรัฐมนตรีคนใหม่กำลังอธิบายเรื่องการปลูกเงาะและมังคุด มีเกษตรกรถามเรื่องการปลูกแอปเปิ้ล จอห์นบอกว่า ผมรู้เฉพาะเรื่องการปลูกเงาะกับมังคุด If you have the pertinent questions on rambutan and mangosteen, I will answer them. ถ้าคุณมีคำถามที่เกี่ยวดองหนองยุ่งกับเงาะและมังคุด แล้วผมจะตอบSuper คือ ‘ยอดเยี่ยมเหนือธรรมดา’ เช่น a superstar ‘ดาราที่ดังเหนือดารา’ superhighway ‘ทางหลวงพิเศษ’ แต่ถ้าเจอ superb ซิวเพิบ จะสื่อถึง ‘คุณภาพยอดเยี่ยม’ ‘ดีสุดยอด’ เช่น His work is superb. งานของเขาคุณภาพสุดยอด.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com