“แม่ลูบผมตัวเอง” ภาษาอังกฤษคำไหนที่หมายถึง ‘ลูบ’ ได้บ้างครับ ขอตอบเลยครับ ว่าใช้ smooth ดีที่สุด My mother smoothed her hair. จะมีปาร์ตี้ที่สนามหญ้าหน้าบ้าน แต่หญ้ายังไม่เรียบ My father smoothed the lawn with a roller. คุณพ่อใช้ลูกกลิ้งบดสนาม ทันทีที่เช็กอินที่โรงแรมในเมืองบัคลคัช (Balqash) สาธารณรัฐคาซัคสถาน ดร.อลานา (Alana) ก็เอาเสื้อไปให้พนักงานโรงแรมแล้วบอกว่า Please smooth the creases. รีดรอยพับให้เรียบให้หน่อยนะคะ1 กรกฎาคม 2562 ญี่ปุ่นประกาศดึงเกาหลีใต้ออกจากบัญชีขาวหรือ white list ที่หมายถึงรายการบัญชีประเทศคู่ค้าสำคัญที่ได้รับการผ่อนปรนระดับสูงสุดในการนำเข้า-ส่งออกสินค้าและวัตถุดิบสำคัญจากญี่ปุ่น ทำให้สองประเทศขัดแย้งกันอย่างหนัก เจ้าหน้าที่องค์การการค้าโลก (World Trade Organization) ออกมาให้สัมภาษณ์กับซีเอ็นเอ็นว่า I have smoothed the way for a reconciliation. ผมปรับเส้นทางสำหรับการประนีประนอมแล้ว ถ้าจะพูดให้ดูดีในภาษาไทย smooth ในประโยคนี้ก็น่าจะหมายถึง ‘แผ้วถางทาง’ผมยังเจอประโยคที่ใช้ smooth ที่น่าสนใจอีกหลายประโยค แม่ถามรอนด้า (Rhonda) ว่า ทำไมถึงคิดจะหย่าจากสามี รอนด้าตอบว่า He never says smooth things. เขาไม่เคยพูดเรื่องไพเราะเพราะหูเลยค่ะแม่ มีแต่กระโชกโฮกฮากทุกประโยค จนทำให้ชีวิตของหนูมีแต่ความยุ่งยาก The divorce will smooth the difficulties. การหย่าจะบรรเทาความยุ่งยากลงได้ค่ะ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com