เมื่อวานผมรับใช้ถึง at the same time ว่ามีคนจำนวนไม่น้อยชอบใช้อย่างผิดๆว่า...✘...in the same time ขอเรียนนะครับ ว่าวลีที่เกี่ยวดองหนองยุ่งกับเวลาเหล่านี้ มักจะใช้ at เสมอ เช่น at the right time ในเวลาที่เหมาะสม at lunchtime ในเวลาอาหารเที่ยง at Christmas time ในเวลาช่วงคริสต์มาส at the present time ในเวลาปัจจุบันในภาษาไทยของเรา เรามักจะใช้ว่า ผมใช้เวลานานมากในการ... เมื่อพูดภาษาอังกฤษก็จึงใช้ว่า...✘...I use a long time to get used to online business. ผมใช้เวลานานพอสมควรกว่าจะชินกับธุรกิจ ออนไลน์ ขอเรียนนะครับ ว่าในภาษาอังกฤษใช้...✔...It takes a long time to...หรือ...✔...It takes someone a long time to...ประโยคข้างบน ถ้าจะให้ถูกต้อง จะต้องพูดว่า...✔... It took me a long time to get used to online business.ถ้าจะบอกว่า “มันถึงเวลาแล้วที่...” ก็จะต้องใช้ว่า It’s time to + กริยาแท้ เช่น it’s time to leave. ถึงเวลาที่ต้องไปแล้ว แต่ถ้าตามด้วยประโยค ด้านหลังต้องเป็น past simple เสมอ It’s time we ended the meeting. ได้เวลาที่เราจบการประชุมแล้วนอกจาก It’s time บางคนก็ยังใช้ It’s high time หรือ It’s about time ได้อีกด้วยครับ แต่ก็เหมือนเดิม คือต้องตามด้วย Subject + Verb2ฝรั่งใช้วลี in time เมื่อแสดงว่า “ทันเวลา” และ on time เมื่อแสดงถึง “ตรงเวลา” I got to the airport just in time for TG231 flight. ผมไปถึงสนามบินทันเที่ยวบิน TG231 พอดี.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com