นักเขียนบอกผู้จัดการสำนักพิมพ์ว่าดิฉันต้องการให้นวนิยายเล่มนี้เป็นหนังสือฮาร์ดแบ็ก พนักงานวัยคุณป้าที่นั่งอยู่ด้วยทำท่างงๆ “ดิฉันอยากให้เป็นหนังสือปกแข็ง ‘hardback’ ก็คือ ‘ปกแข็ง’ นั่นเองค่ะ”

“พระเอกในเรื่องนี้ทำอะไรครับ” “เขาเป็นเอนเตอร์เทนเนอร์ค่ะ ‘entertainer’ ก็คือเป็น ‘ผู้สร้างความบันเทิง’ เป็นเด็กหนุ่มที่จบมัธยมจากอีพี” ทั้งผู้จัดการและพนักงานสั่นหัวพร้อมกัน นักเขียนจึงบอกว่า “พระเอกจบมัธยมจาก ‘โครงการสอนเป็นภาษาอังกฤษ’ E-P มาจาก ‘English Program’ ค่ะ”

“พระเอกมีอีเนอร์ยีมาก เอ้อ ลืมไปว่าคุณทั้งสองไม่ถนัดคำอังกฤษ ‘energy’ ก็คือ ‘พลัง’ ‘กำลัง’ ‘เรี่ยวแรง’ น่ะค่ะ พระเอกมีพลังมาก ทำงานไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย แต่ก็มีข้อเสียคือ เป็นพวกฮาร์ดไลน์คอร์” ผู้จัดการถามว่า “เป็นแฟนพันธุ์แท้อะไรครับ”

“แหม ดิฉันนึกว่าพวกคุณจะรู้เรื่องที่ดิฉันกำลังพูดซะอีก ‘hardcore’ นอกจากจะหมายถึง ‘แฟนพันธุ์แท้’ แล้ว ยังหมายถึง ‘หัวรุนแรง’ ได้อีกด้วย ดิฉันจะบอกว่า พระเอกเป็นเอนเตอร์เทนเนอร์ที่เป็นพวกฮาร์ดคอร์ด้วย เป็นพวกฮาร์ดไลน์เนอร์ ‘hard-liner’ ก็คือ ‘ยึดมั่นถือมั่น’”

“แล้วนางเอกล่ะครับ” ผู้จัดการถาม “อ๋อ ดิฉันเขียนถอดแบบมาจากตัวดิฉันเองค่ะ เป็นคนดี มีคุณธรรม และสวยมากเหมือนดิฉัน เป็นกุลสตรีที่เพียบพร้อมและมีพับลิคมายด์ ‘public mind’ ก็คือ ‘จิตสาธารณะ’ ค่ะ”

ทั้งผู้จัดการและพนักงานขอเข้าห้องน้ำพร้อมกัน

...

ไปอาเจียน.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com 

อ่านข่าวที่เกี่ยวข้อง