มีผู้สงสัยว่า “ขยับ” ภาษาอังกฤษว่ายังไงคะ ขอเรียนว่า “ขยับ” คือ move หรือ move over อาจจะใช้คำว่า shift ก็ได้ บางท่านอาจจะใช้คำที่สูงขึ้นอีกนิดว่า change position ไปงานเลี้ยงเมื่อวันก่อน มีฝรั่งพูดว่า Can you shift your chair a little bit? ช่วยขยับเก้าอี้หน่อยได้ไหมคะ ดูหนังฝรั่งเมื่อวันก่อน นางเอกพูดกับผู้ร้ายว่า Move or die. ขยับออกไป ไม่งั้นตายนะภาษาไทยเราพูดว่า “ท่านใจดีกับดิฉันเสมอ” แต่พูดเป็นภาษาอังกฤษผิดครับ...8...He is always nice with me. เมื่อแสดงว่าใครคนใดคนหนึ่งที่ใจดีกับอีกคนหนึ่ง ใช้ be nice to someone ประโยคนี้ถ้าจะพูดให้ถูกต้อง พูดว่า...3... He is always nice to me.Object หมายถึง “ไม่เห็นด้วย” หลายคน ใช้...8...object + something เช่น...8...I strongly object his offer. ฉันไม่เห็นด้วยอย่างแรงต่อข้อเสนอของเขา ถ้าจะให้ถูกต้องต้องใช้ object + to + something...3...I strongly object to his offer.คนหลายชาติพูดว่า “คนบนภาพ” จึงพูดภาษาอังกฤษว่า...8...on the photograph เช่น ...8...Who is the lady on the photograph? ใครคือผู้หญิงในภาพนี้ จะให้ถูกต้องต้องใช้ in the photograph ถ้าจะให้ถูกต้องถามว่า...3...Who is the lady in the photograph?พนักงานขายคนหนึ่ง ตะโกนเตือนฝรั่งว่าอย่าถ่ายภาพของเธอ ...8...Don’t take pictures at me! ถ้าจะใช้ให้ถูกต้องจะต้องใช้ take + pictures + of + คำนามหรือสรรพนาม ประโยคนี้พนักงานขายควรจะพูดว่า...3...Don’t take pictures of me!นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comตอบคำถาม (1)ตอบคำถาม (2)