‘อยู่นิ่งๆอย่ากระดุกกระดิก’ ฝรั่งใช้กริยาวลีว่า hold still ซึ่งหมายถึง to remain motionless ทันตแพทย์บอกกับคนไข้ว่า “Hold still.” อยู่นิ่งๆครับ “This won’t hurt you at all.” นี่จะไม่ทำให้คุณเจ็บเลย สำหรับคนที่ไม่ทำตามคนอื่น เป็นพวกต่อต้าน ฝรั่งใช้คำว่า holdout คำนี้เป็นคำนามนะครับ บริษัทอสังหาริมทรัพย์ยักษ์ใหญ่กว้านซื้อบ้านและที่ดินซึ่งอยู่หน้าวิวทะเลสาบ แทบทุกคนยอมขาย ยกเว้นเดนซิล Denzil was a lone holdout in town; he refused to sell his house to make place for a big building. เดนซิลกลายเป็นผู้ต่อต้านคนเดียวในเมือง เขาปฏิเสธที่จะขายบ้านเพื่อจะใช้เป็นที่สร้างอาคารขนาดใหญ่
แต่ถ้า hold one’s tongue เป็นกริยาวลีที่หมายถึง to be silent ‘เงียบ’ not talk ‘ไม่พูด’ His father told Dennis to hold his tongue. พ่อบอกให้เดนนิสเงียบ ฝรั่งชอบใช้ it figures...ขึ้นต้นประโยคอย่างไม่เป็นทางการ สื่อในลักษณะว่า ‘ตรวจมาแล้ว...’ หรือ ‘ขอเพิ่มเติมว่า...’ เช่น It figures that Della got the highest raise at our company; she is the most productive salesperson. เดลล่าได้รับเงินเดือนขึ้นสูงสุดในบริษัท เธอเป็นพนักงานขายที่ขายได้มากที่สุด
วลี keep away สื่อถึง ‘เว้นระยะห่าง’ คลาริเบลเป็นคนสวยประจำโรงเรียน มีหนุ่มๆมาชวนเธอไปนั่งรถเล่นอยู่เรื่อยๆ Her teacher advised Claribel to keep away from boys offering a ride. ครูแนะนำคลาริเบลให้เว้นระยะห่างจากหนุ่มๆที่มาชวนเธอไปนั่งรถเล่น.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...