Chest แปลว่า ‘หน้าอก’ วลี get off one’s chest สื่อถึง ‘ระบายอารมณ์ของตนเองออกมาให้หมด’ ‘ระบายความในใจออกมาให้หมด’ ครูสอนนักเรียนว่า When you feel very upset, It’s better to get it off your chest. เมื่อหนูรู้สึกหงุดหงิดไม่สบายใจ หนูควรระบายอารมณ์ของตนเองออกมาให้หมดดีกว่า โดยปกติ get off หมายถึง เอาออก ถอดออก ลงมาจากชั้นบน ลงจากรถ หลีกเลี่ยงการถูกทำโทษ ลงโทษสถานเบา ออกเดินทาง ทำให้จากกัน ฯลฯ จะแปลว่าอะไร แล้วแต่ประโยคครับI cannot get off my gloves, they are very tight. ผมถอดถุงมือไม่ออกครับ มันแน่นมาก บนรถทัวร์ที่แล่นจากกรุงเทพฯ ไปพัทยา ขี้เมาคนหนึ่งที่นั่งติดกับลูโบฟ (Lyubov) สาวอังกฤษเชื้อสายรัสเซีย แล้วก็เอามือไปวางไว้บนหัวเข่าของเธอ ลูโบฟสะกิดไอ้ขี้เมาแล้วพูดว่า Get your hand off my knee. เอามือออกจากหัวเข่าของฉันด้วย ลูโบฟบอกกับคนขับรถว่า เธอไม่เคยมาพัทยามาก่อนเลย Please tell me where to get off. บอกฉันด้วยว่าจะลงรถได้ที่ไหนลูกสาวโทร.ไปเล่าให้แม่ฟังเรื่องการเดินทางไปเที่ยวฝรั่งเศสว่า We got off immediately after lunch. เราออกเดินทางทันทีหลังจากทานอาหารเที่ยงค่ะ The plane destined for Moscow got off on time. เครื่องบินซึ่งมีที่หมายไปกรุงมอสโกออกบินตรงกำหนดเวลาค่ะ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม