ขณะที่ทานอาหารกับพ่อของผม อิกอร์เล่าถึงประสบการณ์การรบว่า We were lying in wait, ready to attack the Ukrainians. เราดักพร้อมจะโจมตีพวกอูเครน ผู้อ่านท่านครับ lie in wait หมายถึง ‘รอดัก’ ส่วน lie low หมายถึง ‘เก็บตัวไม่ออกหน้าออกตา’
หลังจากสอบเข้านายร้อยตำรวจไม่ได้ พ่อแม่ของคลิฟฟ์ก็อายขายหน้าเพื่อนบ้าน พ่อเตือนว่า ตอนนี้ลูกต้องเก็บเนื้อเก็บตัวนะ อย่าเที่ยวออกไปเดินป้วนเปี้ยนในหมู่บ้าน ถ้าชาวบ้านถามเรื่องการสอบเข้าตำรวจ ลูกจะอาย You’d better lie low for a while. ลูกก็เตือนพ่อว่า เรื่องของพ่อที่เมาแล้วไปจับหน้าอกแม่ค้าก็เหมือนกัน เรื่องนี้มันดังมากนะพ่อ You’d better lie low until the matter is over. พ่อก็ควรเก็บตัวสักระยะหนึ่งจนกว่าเรื่องมันจะจบลง
มีข้อความในวอทซ์แอพถึงผู้จัดการว่า Our workers had to lie off for a few days as the heavy snow made building impossible. คนงานต้องพักสองสามวันเพราะหิมะที่ตกหนักทำให้ทำงานต่อไม่ได้ วลี lie off สื่อถึง ‘พักการทำงานชั่วคราว’ นอกจากนั้นยังหมายถึง ‘จอดอยู่ใกล้ฝั่ง’ (มักจะใช้กับเรือ) ผมถามว่า ทุเรียนจากเมืองไทยจะมาถึงตลาดเมื่อไหร่ ผู้จัดการชาวจีนตอบว่า The cargo ship is lying off, and is scheduled to load up its cargo tomorrow. เรือสินค้าจอดอยู่ไม่ไกล กำหนดการขนส่ง (สินค้าทุเรียน) ออกจากเรือในวันพรุ่งนี้.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...
คลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม