ที่ผมเพิ่งปิดไปก่อนที่มานั่งเขียนคอลัมน์เปิดฟ้าภาษาโลก เป็นคลิปที่คนสิงคโปร์ออกมาคุยเป็นภาษาอังกฤษเรื่องของสงครามอิสราเอล-ฮะมาส ฟังแล้วก็รู้เลยว่าแกพูดโดยที่ไม่มีความรู้ทางด้านประวัติศาสตร์ ภูมิรัฐศาสตร์ และการเมืองระหว่างประเทศ He’s flying blind when he talked about the war.ผู้อ่านท่านครับ ฝรั่งใช้กริยาวลี fly blind ได้ 2 ความหมาย ความหมายแรกคือ ‘การบินโดยที่ใช้แต่เครื่องไม้เครื่องมือ (เพราะอาจจะมองไม่เห็น)’ แฟรงค์ อดีตกัปตันเครื่องบินโดยสารเล่าให้ฟังว่า In the heavy fog I had to fly blind. เมื่อหมอกลงหนามากจนมองอะไรไม่เห็น ผมก็ใช้เครื่องไม้เครื่องมืออย่างเดียวครับ อีกความหมายหนึ่งสื่อถึง ‘การทำอะไรโดยที่ไม่มีความรู้’ อย่างกรณีของยูทูบเบอร์ชาวสิงคโปร์ที่ออกมาพูดเรื่องสงครามอิสราเอล-ฮะมาส ในย่อหน้าแรกนั่นละครับเขียนเรื่อง fly แล้วก็ขออนุญาตอธิบายถึง ‘a fly-by-night-business’ หน่อยครับ คำนี้หมายถึง ‘ธุรกิจที่เมื่อเจ้าของขายสินค้าและบริการได้แล้วก็หนีไป ติดต่อไม่ได้อีกเลย’ My aunt bought a new mobile phone from Nick, a man he just met last week. When she had problem with the phone, she found it was a fly-by-night-business. ป้าผมซื้อโทรศัพท์มือถือจากนิค ผู้ชายที่พบกันเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว เมื่อโทรศัพท์ป้ามีปัญหา (โทร.ไปหานิค) ป้าก็พบว่าไอ้นิคปิดเครื่องหนีไปแล้ว.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.comคลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม