End หมายถึง ‘ปลายสุด’ หรือ ‘จบ’ แต่คำนี้ฝรั่งนำมาใช้ได้หลากหลายมาก เมื่อถามถึงผู้จัดการฝ่ายขายคนใหม่ว่าทำประโยชน์ให้กับบริษัทได้เยอะไหม เจ้าของบริษัทพูดกับคนที่ฝากผู้จัดการคนนี้ เข้ามาทำงานว่า He works for his own ends. แกทำงานเพื่อประโยชน์ของตัวเองทั้งนั้น ไม่ค่อยทำให้บริษัทเท่าไหร่ หลังจากเข้ามาทำงานกับเรา ได้ข่าวว่าแกแอบไปเสนอขายสินค้าของแกที่เหลือเมื่อปีก่อน จนขายได้หมดทุกชิ้น He has gained his ends. แกบรรลุความมุ่งหมายของแกแล้วลูกที่กำลังเรียนอยู่ที่มหาวิทยาลัยในต่างประเทศพูดให้เพื่อนๆ ฟังว่า Our parents shape our ends. พ่อแม่เป็นผู้อำนวยวาสนาให้เรา (พ่อแม่ช่วยเรา ส่งเสียให้เรียนหนังสือในต่างประเทศ) บ้านเรามีคำว่า ‘ขี่ช้างจับตั๊กแตน’ ฝรั่งก็มีคำเตือนลักษณะนี้เหมือนกัน The end must justify the means. วัตถุประสงค์ต้องเหมาะสมกับวิธีใช้ถามผู้ที่เข้ามาเพื่อสัมภาษณ์งานว่า To what end do you live? คุณมีชีวิตอยู่เพื่ออะไร คนถูกสัมภาษณ์ตอบว่า ‘เพื่อครอบครัวครับ’ It’s endless pursuit. แต่มันเป็นความพยายามที่ไม่รู้จบ วลี for + เวลา + on end หมายถึง ‘ทำงานอยู่ตลอด’ John worked for 2 weeks on end. จอห์นทำงานอยู่ตลอด 2 สัปดาห์ วลี have come to an end สื่อถึง ‘หมดแล้ว’ Our money has come to an end. เงินของเราหมดแล้ว.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com