Get it = ‘เข้าใจ’ Rhonda didn’t answer your question because she din’t get it. รอนด้าไม่ตอบ เพราะไม่เข้าใจ นอกจากนั้นยังหมายถึง ‘มีเพศสัมพันธ์’ Brenda’s in a bad mood because she didn’t get it last night. เบรนด้าหงุดหงิด เพราะเมื่อคืนแฟนไม่ได้ยุ่งด้วยวลี in for it หมายถึง ‘จะได้รับการลงโทษ’ หรือ ‘เผชิญเหตุการณ์ไม่ดี’ You really are in for it this time. คุณจะได้รับโทษของจริงแล้วคราวนี้ invite เป็นคำกริยาหมายถึง ‘เชิญ’ คำนามของคำนี้คือ invitation ซึ่งหมายถึง ‘การเชิญ’ ‘คำเชิญ’ หลายครั้งท่านเจอฝรั่งใช้ invite ที่เป็นคำนามและหมายถึง invitation นะครับ Did you send an invite yesterday? เมื่อวานคุณส่งคำเชิญไปหรือเปล่า jive = คำพูดที่ไม่มีค่าและไม่จริงใจ insincere and worthless talk เป็นคำพูดขยะ ไม่มีสาระ คาลิสตาก็พูดสวนเอลลิสว่า Don’t give me that jive! อย่ามาพูดไร้สาระ ไม่จริงใจกะฉันเลยเมื่อผู้ชายที่ไม่ชอบกันคุยกัน ก็จะเรียกอีกฝ่ายว่า Mac หรือ Mack จอร์แดนโกรธคิมจนหน้าเขียวและตะโกนใส่คิมว่า Listen hereMac-who do you think you are! ไอ้เปรตฟังนะ เอ็งคิดว่าเอ็งเป็นใครกันวะ ฝรั่งอังกฤษ อเมริกัน และออสเตรเลีย มีทัศนคติว่าพวกอิตาลีเหลวไหล ไม่ได้เรื่อง และเอาคำว่ามักกะโรนีซึ่งเป็นอาหารอิตาลีมาใช้ในความหมาย ‘ไร้สาระ’ หรือ ‘กาก’ What John said was a lot of macaroni! ที่ไอ้จอห์นพูดน่ะกากทั้งนั้น.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com