“Rhonda looks knocked up to me.” ประโยคนี้เป็นสำนวนการพูดของฝรั่งออสเตรเลีย คำว่า knocked up สื่อถึง pregnant หรือ ‘ตั้งครรภ์’ ประโยคนี้หมายถึง ผมดูไปแล้วเหมือนกับรอนด้าตั้งท้องนะเนี่ย นอกจากนั้น knocked up ยังสื่อถึง increased in price ราคาสูงขึ้น เมื่อพูดถึงบ้านในลอนดอน ปีเตอร์พูดว่า Our house in London has been knocked up by millions. บ้านของเราในลอนดอนราคาขึ้นเป็นล้านทีเดียวส่วน knock them dead สื่อถึง stun and excite หรือ overwhelm หรือ amaze ‘ประหลาดใจหรือตะลึงพรึงเพริด’ ในงานการประกวดหมูหูยาว เดวิดส่งหมูพันธุ์ไทยไปร่วมประกวด 5 ตัว กลับมาก็พูดกับเมียว่า Our Thai pigs knocked them dead at the fair. หมูพันธุ์ไทยของเราทำให้คนในงานตื่นตะลึงมาก ส่วน knock over จะหมายถึง to steal หรือ as in a robbery เช่น Thieves knocked over the jewelry store at Silom last night. โจรขโมยอัญมณีที่ร้านในสีลมเมื่อคืนก่อนถ้าเจอ knock-over คำนี้จะหมายถึง ‘งานที่สำเร็จอย่างง่ายดาย’ ‘เป็นงานง่ายๆ’ ‘กล้วยๆ’ แต่ถ้าเป็นคนก็คือ ‘คนที่โกงง่าย’ ‘ทำให้คล้อยตามได้ง่าย’ หรือ ‘ไอ้โง่’ อาจารย์เอาข้อสอบสอบเข้าเป็นนักบินอวกาศมาให้ดู ดอนน่าดูแล้วก็บอกว่า These exams are going to be a knock-over. ข้อสอบพวกนี้เป็นข้อสอบที่ง่ายมาก ส่วนคนที่ถูกเรียกว่าเป็น a knocker นี่คือคนที่ต่อต้านได้ทุกเรื่อง วิพากษ์วิจารณ์และดูหมิ่นถิ่นแคลนทุกคนทุกสิ่ง Suwan is a knocker.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com