อะไรที่ ‘จวนเจียน’ หรือ ‘เกือบ’ หรือ (อยู่ในสถานที่ที่เป็น) ‘ขอบ’ หรือ ‘ริม’ ภาษาอังกฤษใช้ว่า brink ในการบรรยายการเดินทางไปทัศนศึกษาที่นิวฟันด์แลนด์ รอนด้าพูดว่า While we were standing on the brink of the chasm, we saw a big bird. ขณะที่เรากำลังยืนอยู่บนปากเหว เราเห็นนกขนาดใหญ่
ทั้งที่รู้ว่าพรรคที่เป็นแกนนำในการจัดตั้งรัฐบาลเป็นพรรคที่มีการทุจริตคอร์รัปชันสูง และไม่มีธรรมาภิบาล แต่หัวหน้าพรรคประชาปลากัดก็ยังนำพรรคไปร่วมรัฐบาล He brought our party to the brink of disaster. ท่านเกือบจะนำพรรคของเราไปสู่ความล่มจม
เมื่อถามถึงอาการของนักบินที่เครื่องบินตกลงมาจากฟ้าเมื่อวานนี้ คุณหมอบอกว่า He is on the brink of death. (อาการเขาหนักมาก) เขาใกล้จะตาย
ส่วนการเสี่ยงภัยจนถึงขีดอันตราย ฝรั่งใช้ว่า brinkmanship
เราหลายคนได้ยินคนพูดถึง fussy ออกเสียงว่า ‘ฟัซซิ’ คำนี้มาจากคำเดิมคือ fuss ที่เป็นคำนามก็ได้ เป็นคำกริยาก็ได้ หมายถึง ‘ยุ่ง’ He did this job without any fuss. เขาทำงานชิ้นนี้โดยปราศจากความยุ่งยาก
ฝรั่งแนะนำว่า อย่าไปยุ่งเรื่องโน้นเรื่องนี้ อย่าไปเป็นหัวเรือใหญ่ให้วุ่นวาย ก็มักจะใช้ว่า Don’t fuss about. หรือ Don’t move fussily about. ผมไม่ชอบรอนด้า She always makes a fuss over trifles. เธอชอบยุ่งเรื่องเล็กๆน้อยๆ She is a fussy woman. เธอเป็นหญิงจู้จี้จุกจิก.