ไปเยี่ยมมิแรนด้าเมื่อวันก่อน รอนด้ากลับมาเล่าให้จอห์นสามีฟังว่า Miranda’s daughter is a docile child. ลูกสาวของมิแรนด้าเป็นเด็กว่านอนสอนง่าย docile เป็นคำคุณศัพท์ สื่อถึง ‘ว่านอนสอนง่าย’ คำนามคือ docility หมายถึง ‘การว่าง่าย’ หรือ ‘การอ่อนน้อม’ มีความหมายเหมือนกับ obedient หรือหัวอ่อน

จอห์นถามรอนด้า ทำไมถึงบอกว่า ลูกสาวของมิแรนด้าว่านอนสอนง่าย She obeyed her mom with docility. เธอทำตามคุณแม่ของเธอด้วยความอ่อนน้อมค่ะ

นอกจากนั้น docile ยังสื่อถึง ‘เชื่อง’ หรือ ‘ไม่ดื้อ’ ได้ด้วย ออกไปกลางทุ่ง ลินดาเห็นวัวตัวหนึ่งยืนเคี้ยวหญ้าเอื้องๆอยู่ไม่ไกล เธอถามปีเตอร์ว่า ถ้าเธอเดินเข้าไปใกล้วัวมากกว่านี้จะได้ไหม ปีเตอร์บอกว่า ได้สิ That cow looked big and docile. วัวตัวนั้นดูตัวใหญ่และเชื่อง

คำที่ตรงข้ามกับ docile คือ indocile เป็นคำคุณศัพท์ สื่อถึง ‘ซึ่งสอนยาก’ ‘ฝึกยาก’ ‘ดื้อ’ ‘รั้น’ ‘ไม่เชื่อง’ และ ‘พยศ’ มีความหมายเหมือนกับ fractious หรือ unruly ส่วนคำนามคือ indocility

ที่สถานีตำรวจกำลังวุ่นวายเพราะเพิ่งจับกุมแก๊งวัยรุ่นมั่วสุมยาเสพติดใหญ่ที่สุดในเมืองได้ เจ้าหน้าที่บอกผู้บังคับบัญชาว่า These gangsters are indocile, quick-tempered, and very dangerous to handle. นักเลงพวกนี้เป็นคนดื้อรั้น อารมณ์ร้อนอย่างรวดเร็ว และอันตรายมากในการจัดการ.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com