I’m busy. ‘ฉันยุ่ง’ ประโยคนี้ใช้กันทั่วไปครับ มีประโยคอื่นที่ใช้แทนกันได้ เช่น I’ve a lot of my plate. หรือ I’m tied up. หรือ I’m tied up with work. มีคนโทรศัพท์เข้าไปสั่งน้ำกับแอดมินของบริษัท เฮลทีเอิร์ธ จำกัด เสียงอัตโนมัติตอบกับลูกค้าฝรั่งว่า I’m tied up right now but if you leave your name and number. I’ll call you back to arrange an appointment. ตอนนี้ดิฉันยุ่งกับงานอยู่นะคะ แต่ถ้าคุณทิ้งชื่อกับเบอร์ไว้ ดิฉันจะโทร.กลับและนัดกันค่ะประโยคว่า ‘ฉันยุ่ง’ ยังมี I’m swamped. หรือ I’m in the middle of something. หมายถึง ‘ทำอะไรที่สำคัญมากอยู่ และไม่อยากจะถูกรบกวนโดยคนอื่น’ จึงพูดประโยคนี้ให้อีกฝ่ายรับทราบ ถ้าต้องการจะแนะนำใครว่า ให้ค่อยๆทำ ก็ใช้ประโยคว่า Easy does it.คำว่า ‘ปากจัด’ ภาษาอังกฤษคือ a sharp tongue หรือ to be sharp-tonged แปลตรงตัวคือ ‘ลิ้นคม’ ผมเตือนปีเตอร์ว่าอย่าไปยุ่งกับดอนน่าเพราะ Donna has a sharp tongue. ดอนน่าปากจัด น้องสาวของดอนน่าที่ชื่อลิซ่าก็เช่นเดียวกัน Lisa is sharp-tongued. เมื่อต้องการจะสื่อว่า ‘ฉันพูดจริงๆนะ’ ก็คือ I kid you not.‘อาหารที่ค้างจากเมื่อวาน’ หรือ food from yesterday ภาษาอังกฤษเรียกว่า leftovers แต่ก่อนจะทานก็ควรนำอาหารค้างคืนไปอุ่นให้ร้อนเสียก่อน We have to reheat the leftovers. ถ้าต้องการจะสื่อว่า ‘ไม่เป็นไร ผมไม่ถือสา’ ก็ใช้ no hard feelings.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com