เมื่อคนออสเตรเลียพูดถึง Honkers จะหมายถึง Hong Kong ‘ฮ่องกง’ ส่วน Honda-head หมายถึง ‘คนที่ชอบขี่มอเตอร์ไซค์’ ลองดูประโยคนี้ครับ That car is honey! ประโยคนี้หมายถึง ‘รถคันนี้เป็นตัวอย่างที่ดีมากในรุ่นของมัน’ honey ใช้สื่อถึง ‘สิ่งที่ชอบ’ หรือ ‘ที่รัก’ เช่น Hello honey! สวัสดีครับที่รัก

อีกวลีหนึ่งซึ่งชอบใช้กันคือ make a break ที่หมายถึง ‘แยกตัวเองออกมาจาก...’ ลูกสาวพูดถึงพ่อว่า It’s time he made a break from the university and had a new way of life. ได้เวลาที่พ่อแยกตัวมาจากมหาวิทยาลัยและได้มีชีวิตใหม่เสียที tat หมายถึง ‘รอยสัก’ หรือ tattoo ผู้เสียหายให้ข้อมูลผู้ที่ข่มขืนเธอว่า He’s got tats all over his face. เขามีรอยสักอยู่เต็มหน้า

ผมเตือนโรสว่า ‘คุณอย่ารับโทรศัพท์ดอนน่านะ’ She’ll talk till the cows come home if you let her. วลี till the cows come home หมายถึง ‘ยาวนานมาก’ ประโยคนี้หมายถึง ถ้าคุณปล่อยให้เธอพูด เธอจะพูดนานมาก ถ้าท่านเจอ zzz คำนี้ย่อมาจาก zeds เป็น ‘สัญลักษณ์ของการนอนหลับและกรนด้วย’ เมื่อต้องการเห็น ‘ตัวเงินจริงๆ’ ก่อนที่จะทำอะไร ฝรั่งมักจะใช้วลี see the color of someone’s money สองคนพนันกันเรื่องลูกชายของจอห์นจะสอบเข้ามหาวิทยาลัยได้หรือไม่ ฝ่ายแรกพูดว่า Before I accept your bet, I want to see the color of your money. ก่อนที่ผมจะยอมรับพนันจากคุณ ผมต้องการเห็นว่าคุณมีเงินจริงหรือเปล่า.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com

...