คุยกันเรื่องการใช้น้ำ ภรรยาอยากให้สามีฝรั่งขุดน้ำบาดาล แต่ไม่รู้จะอธิบายกับสามีว่าอย่างไร ขอเรียนว่าใช้ artesian well water ส่วนน้ำประปา ก็คือ piped water หรือ water supply สำหรับน้ำบ่อใช้ well water ครับ Well water is often consumed in Trad. เรามักจะใช้น้ำบ่อเพื่ออุปโภคบริโภคในตราด We use water supply to consume in Bangkok. เราใช้น้ำประปาเพื่ออุปโภคบริโภคในกรุงเทพฯหลังจากเดินสำรวจในสวนผลไม้ที่เพิ่งซื้อใหม่ จอห์นพึมพำกับตัวเองว่า Artesian water comes up from the ground. น้ำบาดาลมาจากใต้พื้นดิน เมื่อภรรยาบอกว่า ไม่เข้าใจคำว่า artesian water จอห์นบอกว่า ก็คือ bore water นั่นเองภรรยาชาวไทยพยายามสอนภาษาไทยให้สามีฝรั่ง เมื่อเห็นน้ำสกปรก จอห์นบอกว่านี่คือ polluted fluid แล้วถามว่าน้ำสกปรกอย่างนี้ในภาษาไทยพูดว่าอย่างไร ภรรยาตอบว่า น้ำครำ สามีฝรั่งพูดว่า น้ำคร่ำ ภรรยาบอกว่าไม่ใช่น้ำคร่ำ ฉันเป็นพยาบาลเก่าจึงรู้ว่าน้ำคร่ำในภาษาอังกฤษคือ amniotic fluidน้ำสกปรกที่เกิดจากการหมักหมมคือ น้ำครำ ส่วนน้ำเดินสตรีก่อนคลอดบุตรคือ น้ำคร่ำ ตอนที่ไปสมุทรปราการเพื่อหาซื้อบ้าน จอห์นบอกไม่เอา เพราะแถวนี้มี tannery คำนี้หมายถึง โรงฟอกหนัง The tannery has discharged polluted water into the river. โรงฟอกหนังปล่อยน้ำเสีย (น้ำครำ) ลงสู่แม่น้ำAmniotic fluid will issue out from the vagina of a pregnant female shortly before giving birth. น้ำคร่ำจะไหลออกจากช่องคลอดของหญิงท้องก่อนคลอด.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com