Win golden opinions

ข่าว

    Win golden opinions

    นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย

      1 ก.ย. 2564 05:01 น.

      บ้านเรามีคำว่า ‘ลิ้นทอง’ หมายถึง ‘คนที่มีปากเป็นเอก’ ภาษาอังกฤษไม่ได้ใช้คำว่าลิ้นครับ แต่ใช้คำว่าปาก ดร.แอสพาเซียเป็น ส.ส.กรีก อายุยังน้อย เจรจาเก่ง She is a goldenmouthed politician. เธอเป็นนักการเมืองลิ้นทอง แถมยังร้องเพลงเก่ง She has a golden voice. มีเสียงหวานไพเราะ

      วลี win opinions ก็คือ ‘ชนะความเห็น’ สื่อถึง ‘ได้รับความนับถือ’ แต่ถ้า win golden opinions นั่นคือ ‘ได้รับความนับถืออย่างสูง’ Rector Dexter has won golden opinions by his kindness. ท่านอธิการเด็กซ์เตอร์ได้รับความนับถืออย่างสูงจากความเมตตากรุณาของท่าน

      ที่ผมเรียนประโยคต่างๆข้างบน ฝรั่งนำ gold มาใช้หลายรูปแบบ Don has golden hair. ดอนมีผมสีทอง ท้องฟ้าที่มีสีเหลือง ฝรั่งใช้ท้องฟ้ามีสีทองครับ The sky is tinged with gold. ท้องฟ้ามีสีทอง คนที่ ‘หัวใจงดงาม ใจบริสุทธิ์’ ฝรั่งก็มีวลี has a heart of gold

      คนของแท้ ไม่ใช่คนเฟก ฝรั่งก็ใช้ gold มาเปรียบเทียบเหมือนกัน Dion is pure gold. ดิออนเป็นทองแท้ ในภาษาไทยเราใช้ว่า ‘ทางสายกลาง’ ในภาษาอังกฤษก็มี use the golden mean แปลว่า ‘ใช้ความพอดีหรือใช้ทางสายกลาง’ ครับ

      ปกติ brick จะทำจากดินเหนียว แต่ถ้าเมื่อใดเจอ goldbrick ที่แปลว่า ‘อิฐทอง ‘ ให้รู้ว่านี่คือ ‘คนเลี่ยงงาน’ บางคนเป็นพวก gold digger ‘นักขุดทอง’ สื่อถึงผู้หญิงหรือผู้ชายที่จ้องจะจับคนรวยมาเป็นแฟน หรือเป็นคู่ครอง.

      นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
      pasalok1998@gmail.com

      อ่านเพิ่มเติม...

      แท็กที่เกี่ยวข้อง

      ภาษาอังกฤษภาษาอังกฤษชีวิตประจำวันคำศัพท์ภาษาอังกฤษประโยคภาษาอังกฤษวลีภาษาอังกฤษนิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยเปิดฟ้าภาษาโลก

      คุณอาจสนใจข่าวนี้

      thairath-logo

      ApplicationMy Thairath

      ios-app-logoandroid-app-logohuawei-app-logo
      Trendvg3 logo
      Sonp logo
      inet logo
      วันพฤหัสที่ 23 กันยายน 2564 เวลา 19:21 น.
      ติดต่อโฆษณาร่วมงานกับเราติดต่อเรา
      เกี่ยวกับไทยรัฐมูลนิธิไทยรัฐศูนย์ข้อมูลไทยรัฐบริการข่าวไทยรัฐ - App & SMSFAQศูนย์ช่วยเหลือนโยบายความเป็นส่วนตัวเงื่อนไขข้อตกลงการใช้บริการไทยรัฐโลจิสติคส์