Need a hand packing?

ข่าว

Need a hand packing?

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย

    4 พ.ค. 2560 05:01 น.

    บันทึก

    มีผู้สงสัยว่าคำว่า กะเทย ในภาษาอังกฤษเขียนยังไงกันแน่ lady’s man หรือ ladies’ man ขอเรียนว่า เขียนได้ทั้ง 2 อย่างครับ

    ตอบคำถามแล้วก็ขอเรียนเรื่อง a hand นะครับ เช่น Do you need a hand packing? ประโยคนี้หมายถึง ให้ผมช่วยบรรจุไหมครับ? ฝรั่งชอบพูดว่า need a hand หรือ want a hand สื่อถึง help with something

    Can you give me a hand to lift this box? คุณช่วยฉันยกกล่องใบนี้หน่อยได้ไหมคะ? จะขอให้ใครช่วยก็ใช้ give me a hand หรือ lend me a hand หรือจะไม่มีกรรม (me) ก็ได้ครับ เป็น give a hand หรือ lend a hand ผมแนะนำให้เจสัน (Jason) รับงานที่บริษัทเสนอมา เจสันแสดงความไม่มั่นใจว่าจะทำได้ ผมเลยแนะนำว่า If you get stuck, I’m always willing to lend a hand. ถ้าคุณติดขัดยังไง ผมพร้อมจะช่วยเสมอ

    พวกพนักงานผู้หญิงกำลังยกของจากหน้าตึกไปที่สำนักงาน ผมเดินผ่านพอดี เสียงแจ้วๆ ของยัยเคเซีย (Kezia) ดังขึ้นว่า We could certainly do with a hand. ผู้อ่านท่านครับ I could do with a hand. สื่อถึง It would be useful to have some help. มันน่าจะดีนะถ้ามีคนช่วย

    บางสถานการณ์ บางเรื่องเราก็ทำอะไรไม่ได้เพราะ get out of hand ไม่สามารถควบคุมหรือจัดการได้อีกต่อไป อย่างเรื่องการเดินขบวนของนักศึกษา อธิบดีตำรวจบอกกับประธานาธิบดีว่า The students’ demonstration was getting out of hand. การเดินขบวนของนักศึกษาควบคุมไม่ได้แล้ว.

    อ่านเพิ่มเติม...

    วิดีโอแนะนำ

    ขนหัวลุก พ่อค้าขายลอตเตอรี่ ขายให้ใครริมทาง
    02:21

    ขนหัวลุก พ่อค้าขายลอตเตอรี่ ขายให้ใครริมทาง

    thairath-logo

    ApplicationMy Thairath

    ios-app-logoandroid-app-logohuawei-app-logo
    วันเสาร์ที่ 2 กรกฎาคม 2565 เวลา 05:38 น.
    ติดต่อโฆษณาร่วมงานกับเราติดต่อเรา
    เกี่ยวกับไทยรัฐมูลนิธิไทยรัฐศูนย์ข้อมูลไทยรัฐบริการข่าวไทยรัฐ - App & SMSFAQศูนย์ช่วยเหลือนโยบายความเป็นส่วนตัวเงื่อนไขข้อตกลงการใช้บริการไทยรัฐโลจิสติคส์