ไปนั่งกินอาหารที่ภัตตาคารริมแม่น้ำเทมส์ กรุงลอนดอน สหราชอาณาจักร สมาชิกคณะของไกด์พอลลี่ (Polly) ได้ยินเสียงเจ้าของภัตตาคารด่าพนักงานที่เปิดเพลงเสียงดังลั่นว่า Turn that noise down-It’s doing our clients’ head in. ผู้อ่านท่านครับ do your head in เป็นวลีที่ใช้กันในสหราชอาณาจักร หมายถึง to make you feel confused and annoyed ทำให้รู้สึกสับสนและถูกรบกวน

เจ้าของภัตตาคารสั่งพนักงานให้ลดเสียงลง เพราะเสียงเพลงที่ว่านำความรำคาญและสับสนมาให้ลูกค้ามากกว่าความสุข ความบันเทิง

ทว่าพนักงานไม่ลดเสียงตามที่เจ้าของภัตตาคารสั่ง กลับเปิดเสียงดังลั่น เพื่อนพนักงานด้วยกันตะโกนบอกพนักงานคนที่เปิดเสียงดังว่า Heads will roll for this! วลี heads will roll เป็นภาษาพูด หมายถึง แกจะต้องได้รับการลงโทษอย่างรุนแรงจากสิ่งที่เกิดขึ้น พนักงานคนที่เปิดเสียงไม่แคร์ เพื่อนจึงพูดย้ำซ้ำว่า You will be punished severely for making the noise louder.

ส่วน go head to head with somebody สื่อถึง จัดการหรือต่อต้านใครคนใดคนหนึ่งอย่างตรงไปตรงมาและอย่างมุ่งมั่น ผมแนะนำกลุ่มคนทำเหมืองพลอยที่โมซัมบิกว่า แทนที่จะต่อต้านผู้ว่าราชการจังหวัดเพ็มบาอย่างรุนแรง แต่ให้ใช้วิธีที่นุ่มนวลว่า Rather than go head to head with the governor of Pemba, please try a more subtle approach.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com