ขอคุยเรื่อง catch ต่อครับ catch โดยทั่วไปสื่อถึง จับ ฝรั่งชอบพูดว่า A drowning man will catch at anything. คนที่กำลังจะจมน้ำย่อมเกาะอะไรก็ได้ คำว่า ‘ฉวยโอกาส’ หรือ ‘ตะครุบโอกาส’ ฝรั่งใช้ catch at the chance ‘จับโกหก’ ฝรั่งก็ใช้ catch ครับ เมื่อถามสตรีถึงสาเหตุที่ฟ้องหย่าสามี เธอตอบว่า I caught him in his lie. ดิฉันจับโกหกเขาได้ค่ะ‘จับความหมาย’ ‘จับคำพูด’ ‘จับความรู้สึก’ ใช้ catch ทั้งนั้นครับ I cannot catch his meaning. ผมจับความหมาย (ที่เขาสื่อ) ไม่ได้ I could not catch what he said. ผมจับไม่ได้แน่ว่าเขาพูดอะไร วลี catch someone up สื่อถึง ‘พูดขัด’ The chairman was speaking, one of the shareholders caught him up. ขณะท่านประธานกำลังพูด หนึ่งในบรรดาผู้ถือหุ้นก็พูดขัดขึ้นมาThe wind is catchy. ลมพัดๆ หยุดๆ บางครั้งต้องดูสถานการณ์ด้วย กลับไปบ้านเก่าซึ่งปัจจุบันร้าง จอห์นยืนนิ่งในห้องรับแขก He still remains a catch of his grandmother. จอห์นยังระลึกถึงภาพคุณยายของเขาได้เล็กน้อย ขึ้นโรงพักเพราะเหตุวิวาท เมื่อร้อยเวรถาม ปีเตอร์ตอบว่า I caught him one. ผมก็ต่อยเขาไปทีหนึ่งเหมือนกันในสถานการณ์ของบริษัทค่ายเพลง ประธานบริษัทพูดกับนักร้องใหม่ว่า Your song did not catch on. ถ้าในบริบทนี้ ประโยคนี้สื่อว่า ‘เพลงคุณไม่ดังนะ’ ผมดูหนังสือที่ศาสตราจารย์สตีเฟนเขียนแล้ว ไม่น่าอ่านเลย ลักษณะเป็นแค่ a catchpenny book หนังสือที่ขายเอาสตางค์อย่างเดียว (แต่ไม่มีคุณภาพ)นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com