Dream หมายถึง “ฝัน” เป็นได้ทั้งคำกริยาและคำนาม ส่วนฝันเห็นคนโน้นคนนี้ โดยเฉพาะฝันเห็นคนที่ตายไปแล้ว ที่เราเรียกว่า “เข้าฝัน” มีวลีที่ใช้กันว่า appear in one’s dreamsRhonda always dreams of her father. รอนด้ามักจะฝันถึงพ่ออยู่เสมอ สังเกตการใช้ preposition นะครับ ฝันถึงใครใช้ “dream of”ส่วนที่เรามักจะพูดกันว่า “นิทราราตรีสวัสดิ์” นั้น ฝรั่งพูดว่า Good night-sweet dreams สังเกตนะครับว่า ใช้ dreams ที่เติม -s ด้วยปีเตอร์เล่าว่าคุณพ่อที่เสียชีวิตเมื่อปีที่แล้ว มาเข้าฝันปีเตอร์อยู่เสมอ My father who passed away last year of ten appears in my dream. ประธานของประโยคนี้คือ my father กริยาก็คือ appears พ่อมาเข้าฝันบ่อยๆ ก็เป็น present simple tense ดังนั้น appears จึงเติม -s ครับจะฝันได้ก็ต้อง “นอน” หรือ sleep ครับ แต่ถ้าเป็นพวก “นอนขด” “นอนคู้” “นอนราบ” “นอนหงาย” “นอนคว่ำ” หรือ “นอนตะแคง” บางทีฝรั่งก็ใช้ lie ครับนอนหงายก็คือ lie on one’s back จะพูดว่า lie face upwards ก็ได้ ทนายโจทก์ถามพยานจำเลยว่า เมื่อพยานเห็นจำเลยครั้งแรกในคืนเกิดเหตุ จำเลยกำลังทำอะไร พยานตอนว่า He was lying face upwards in bed. จำเลยกำลังนอนหงายอยู่บนเตียง ทนายโจทก์บอกว่า พูดใหม่อีกทีซิ ฟังไม่ชัด พยานจึงพูดอีกครั้งว่า He was lying on his back in bed. จำเลยกำลังนอนหงายอยู่บนเตียงครับ เรื่องนอนนี่ คงจะต้องมาว่ากันต่อในวันเสาร์พรุ่งนี้ครับ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com