“You are pulling my leg.” คุณกำลังดึงขาดิฉัน วลี pulling one’s leg หมายถึง ‘ล้อเล่น’ คุณกำลังล้อดิฉันเล่นใช่ไหมคะ อย่างคำว่า ‘สวมถุงเท้า’ ก็ใช้ pull เหมือนกันครับ She was pulling on her stockings. เธอกำลังสวมถุงเท้าอยู่ครับ สวมถุงเท้าเสร็จแล้ว She took a long pull. ผู้อ่านท่านครับ pull หมายถึง ‘ลาก’ หรือ ‘ดึง’ แต่ประโยคที่ว่านี้หมายถึง ดื่มน้ำหรือดูดน้ำอึกใหญ่ วลี have a pull at + ขวดเหล้า = ยกขวดขึ้นมาดื่มอึกหนึ่ง John had a pull at the whiskey bottle. จอห์นยกขวดวิสกี้ขึ้นมาดื่มอึกหนึ่ง

วลี pull a long face ดึงหน้ายาว ฝรั่งหมายถึง ‘ทำหน้ามุ่ย’ นอกจากนั้นยังหมายถึง ‘แล่น’ The train pulled out of the station. ขบวนรถไฟแล่นออกไปจากสถานี His Land Rover slowly pulled up the hill. รถแลนด์โรเวอร์ของเขาค่อยๆไต่ขึ้นไปบนเนิน

วลี pull ยังสื่อถึง ‘ทำสำเร็จ’ ลูกชายถือใบปริญญาเข้ามาหอมแม่แล้วพูดว่า Mom, I have pulled it off. แม่ นี่ไง หนูทำสำเร็จแล้ว Jim Carry pulled off the prize. จิม แคร์รี ทำรางวัลสำเร็จ คือ ‘ได้รับรางวัล’ นั่นเองครับ แม่พูดกับลูกสะใภ้ว่า You must pull Peter up and every now and again. ลูกต้องดึงบังเหียนปีเตอร์ไว้บ้างบางครั้งบางคราวนะ (อย่าตามใจเกินไปนัก)

กริยา ‘ขึ้นหน้า’ หรือ ‘แซงขึ้นหน้า’ ก็ใช้ pull เช่นเดียวกันครับ Biden had a great pull over Trump. ไบเดนได้เปรียบทรัมป์มาก แต่เมื่อเจอหน้ากันทรัมป์ก็ยังขี้โม้ เดินเข้าไปหาไบเดนแล้วพูดว่า “I have the pull of you.” “ผมชนะคุณ”.

...

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com