Lisa goes out a lot.

ข่าว

    Lisa goes out a lot.

    นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย

      7 พ.ค. 2564 05:01 น.


      เมื่อวานรับใช้ถึง go off ซึ่งมีความหมายหลายอย่าง หมายถึง ระเบิด ส่งเสียงดัง เสีย ไม่มีคุณภาพ หลับไป หรือหยุด รอนด้าดูภาพยนตร์ได้ไม่ถึงครึ่งเรื่อง เธอก็เดินออกจากโรง และโทร.บอกเพื่อนว่า The movie went off badly. หนังเรื่องนี้ไม่ได้เรื่องเลย I went off after the movie had started. ฉันหลับหลังจากที่หนังเพิ่งเริ่ม ผู้อ่านท่านครับ go off ยังหมายถึง ‘หลับไป’ ก็ได้

      นอกจากนั้น go off ยังหมายถึง ‘หยุด’ ทราบภายหลังว่า คนดูออกจากโรงจนหมด The movie went off. จนหนังต้องหยุดฉาย ถ้าเป็น go on จะหมายถึง ‘ดำเนินต่อไป’ Rosemary went on to say that she was from Bangkok. โรสแมรี่ยังกล่าวต่อไปว่าเธอมาจากกรุงเทพฯ เมื่อจะถามว่า ‘เกิดอะไรขึ้น’ ฝรั่งก็จะใช้ว่า What’s going on?

      ‘จะย่างอายุเท่าใด’ ก็ใช้ go onto เช่น My father will go onto 62 next July. พ่อผมจะอายุ 62 ในเดือนกรกฎาคมที่จะถึงนี้

      ส่วนวลี go out มีหลากหลายความหมายครับ ‘ดับ’ หรือ ‘ออกสังคม’ ก็ได้ The lights went out. ไฟดับ Lisa goes out a lot. ลิซ่าออกสังคมมาก

      Go over หรือ go through สื่อถึง ‘ตรวจตรา’ I want to go over the contract again with the team. ผมอยากจะตรวจสัญญากับทีมอีกครั้งหนึ่ง ทุ่มตรงของวันนี้จะมีการแสดง จอห์นบอกกับลิเดียว่า Shall we go over your part again? เราจะลองซ้อมบทของคุณอีกสักทีดีไหม.

      อ่านเพิ่มเติม...

      แท็กที่เกี่ยวข้อง

      เปิดฟ้าภาษาโลกนิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยคำศัพท์ภาษาอังกฤษคำศัพท์go offวลีความหมาย

      คุณอาจสนใจข่าวนี้

      thairath-logo

      ApplicationMy Thairath

      ios-app-logoandroid-app-logohuawei-app-logo
      Trendvg3 logo
      Sonp logo
      inet logo
      วันอังคารที่ 26 ตุลาคม 2564 เวลา 17:23 น.
      ติดต่อโฆษณาร่วมงานกับเราติดต่อเรา
      เกี่ยวกับไทยรัฐมูลนิธิไทยรัฐศูนย์ข้อมูลไทยรัฐบริการข่าวไทยรัฐ - App & SMSFAQศูนย์ช่วยเหลือนโยบายความเป็นส่วนตัวเงื่อนไขข้อตกลงการใช้บริการไทยรัฐโลจิสติคส์