ไลฟ์สไตล์
100 year

I am in a sweat.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
3 เม.ย. 2564 05:01 น.
SHARE


“I am in a sweat.” ประโยคนี้คือ “ผมอยู่ในเหงื่อ” ฝรั่งใช้สื่อความหมายว่า “ผมลำบากใจเหลือเกิน” สุภาพสตรีท่านหนึ่งพูดว่า I don’t like Timothy. He is a sweater. ดิฉันไม่ชอบทิโมธี เขาเป็นไอ้เหงื่อ ประโยคนี้สื่อถึง ทิโมธีเป็นนายจ้างที่ใช้คนงานอาบเหงื่อต่างน้ำ ไปนอนโรงแรมบางแห่ง พนักงานอวดว่า โรงแรมของตนมี sweating bath หรือ sweating room คือ “ห้องอบไอน้ำ”

แคสเปอร์บอกว่าตนได้ลาออกจากงานเดิม (อีกแล้ว) I cannot stand the sweat of it. ข้าไม่สามารถจะทนความเหนื่อยยากลำบากของงานนั้นได้ I’m glad to have escaped such a sweat-shop. ข้าดีใจที่พ้นจากที่ที่ต้องทำงานหนักอย่างนั้นมาได้ “คนงานที่ใช้แรงงานอาบเหงื่อต่างน้ำพวกนี้” คือ the sweated workers

ข่าวแนะนำ

เรื่องเหนื่อยกับงานและอาบเหงื่อต่างน้ำ ฝรั่งใช้กันหลายวลีและประโยค It is sweaty work. เป็นงานที่เหนื่อยพอดู sweated labor คือ “แรงงานที่ทำงานหนักแต่ค่าแรงถูก”

วลี be in a cold sweat สื่อถึง “ตกใจจนเหงื่อแตก” เรย์มอนด์เล่าว่า พอถึงสนามบินเปียงยาง ก็เห็นคิมจองอึนยืนถือปืนอยู่ที่งวงช้าง I was in a cold sweat. ผมตกใจจนเหงื่อแตก คน ที่เลี้ยงน้องหมานะครับ อย่าให้อยู่แต่ในบ้านหรือในกรง The dog must be sweated every evening. หมาต้องเหงื่อออกทุกเย็น สื่อถึง “ต้องพาหมาออกไปวิ่งทุกเย็น”.

อ่านเพิ่มเติม...

แท็กที่เกี่ยวข้อง

เปิดฟ้าภาษาโลกนิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยคำศัพท์ภาษาอังกฤษคำศัพท์ความหมาย

ข่าวแนะนำ

คุณอาจสนใจข่าวนี้

thairath-logo

ApplicationMy Thairath

ios-app-logoandroid-app-logohuawei-app-logo
Trendvg3 logo
วันเสาร์ที่ 17 เมษายน 2564 เวลา 12:20 น.