ต้องการจะขอยืมไฟแช็กหรือไม้ขีดไฟหรือขอต่อบุหรี่ ท่านควรใช้คำให้ถูกต้องครับ เพราะเดี๋ยวนี้ผู้คนในตะวันตกหลายประเทศบูลลี่ชาวเอเชีย หากไปชี้โบ๊ชี้เบ๊ ทำท่านั้นท่านี้ อาจจะถูกเข้าใจผิดได้ ควรทราบว่า match คือ ‘ไม้ขีดไฟ’ lighter คือ ‘ไฟแช็ก’ ผมเคยได้ยินมากับหู เพื่อนชาวไทยคนหนึ่งขอยืมไฟแช็กฝรั่งว่า You got a firechack? ซึ่งฝรั่งก็งง ว่าไฟแช็ก คืออะไร

Got a match? ‘มีไม้ขีดไฟหรือเปล่าครับ’ You got a lighter? ‘มีไฟแช็กหรือเปล่าครับ’ Can I bum a light? ‘ขอต่อไฟหน่อยได้ไหมครับ’ Do you have a light? ‘มีไฟแช็กหรือเปล่าครับ’ Mind if I borrow your light? ‘ผมขอยืมไฟแช็กหน่อยได้ไหม’

หากมีใครมาพูดประโยคดังย่อหน้าข้างบน ท่านอาจจะตอบได้ว่า Sorry, I’m all out. ขอโทษด้วยนะ ไม่มีเลยครับ It just run out of fluid. ไฟแช็กเพิ่งน้ำมันหมดครับ Sure. ได้ครับ Yes, do you need one? มีครับ ต้องการเหรอครับ Just give it back. (ได้ครับ...) แต่ขอคืนด้วยนะ

ไปทานอาหารบ้านใครก็ควรชมว่า ‘อาหารอร่อย’ นะครับ This food is delicious. อาหารนี่อร่อยมากครับ The food is excellent. อาหารนี้รสชาติดีมากครับ The food here is outstanding. อาหารนี่อร่อยเหาะเจาะโลกครับ I love the food here. ผมชอบอาหารที่นี่มากครับ The food here is so tasty. อาหารที่นี่เลิศรสมากครับ.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com