ผมเคยสงสัยนะครับว่า ทำไมคนไทยต้องใช้คำว่า ‘จับไข้’ คำนี้น่าจะมาจากภาษาอังกฤษ รอนด้าบอกกับพวกเราเช้านี้ว่า สามีดิฉันมาไม่ได้นะคะ My husband has caught the flu. สามีดิฉันจับไข้
ผู้อ่านท่านที่เคารพ catch ออกเสียงว่า ‘แคทช’ หมายถึง ‘จับ’ เมื่อตรวจพบว่าเป็นโรคโควิด-19 แอนนาก็โวยวายสามีใหญ่ บอกนี่เป็นเพราะคุณไปงานปาร์ตี้นรกนั่นทีเดียว คุณจึงเป็นโควิด-19 และ I caught COVID-19 from you. ฉันก็เลยติดโควิด-19 จากคุณไปด้วย ผู้อ่านท่านน่าจะเคยได้ยินฝรั่งพูดว่า Laughter is catching. การหัวเราะเป็นโรคติดต่อ
นอกจากนั้น catch ยังหมายถึง ‘ทัน’ เที่ยวบิน ZY305 จากลอนดอนไปนรกจะออกตอน 09.00 น. นี่ก็ 08.30 น.แล้ว ไอ้จอห์นยังไม่ตื่นเลย ผมจึงโทร.ไปปลุกมัน พร้อมกับพูดว่า เอ็งต้องไปนรกนะเว้ย I don’t think you will catch the flight. ข้าไม่คิดว่าเอ็งจะไปทันเที่ยวบินนี้ดอกว่ะ
เมื่อถามถึงผู้ว่าราชการจังหวัด เพื่อนร่วมชั้นคนหนึ่งพูดว่า While we were students, we could not catch up with him because he was cleverer than we were. ตอนเป็นนักศึกษาด้วยกัน เราเรียนตามท่านผู้ว่าฯไม่ทัน เพราะท่านฉลาดกว่าพวกเรามาก
ฝรั่งยังใช้ catch สื่อถึง ‘รับช่วง’ The morning program aired the first news of the war, and the evening program caught up the story. รายการตอนเช้าออกอากาศเรื่องสงครามก่อน และรายการตอนเย็นก็รับช่วงเอาเรื่องนี้มาลงต่อ.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...