ข่าว
100 year

Poor but proud

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย2 ส.ค. 2562 05:01 น.
SHARE

Proud พเราด ที่เราใช้ในความหมายว่า “ภูมิใจ” นี่ละครับ บางครั้งหมายถึง “จองหอง” ก็ได้ ซูซาน (Susan) ไม่สนใจลูกนายพลพม่าที่มาจีบเธอ โดยให้เหตุผลว่า I don’t want to associate with the proud son of Burmese general. หนูไม่อยากจะไปเกี่ยวดองหนองยุ่งกับลูกนายพลทหารพม่าที่จองหองเลยค่ะแม่

นอกจากนั้น proud ยังสื่อถึง “ทิฐิ” คุณแม่เล่าถึงความประทับใจในคุณพ่อผู้ล่วงลับให้ลูกสาวฟัง Your fater came from Tiraspol to Moscow in 1991. He was very poor but proud. คุณพ่อของหนูมาจากเมืองตีรัสปอล (สาธารณรัฐ–มอลโดวา) มาถึงกรุงมอสโกใน ค.ศ.1991 พ่อของหนูน่ะจนมาก แต่มีทิฐิ

Proud หมายถึง “ภูมิใจ” ก็ได้ ลูกสาวฟังคุณแม่เล่าเรื่องของคุณพ่อให้ฟังจบแล้ว เธอกอดคุณแม่ไว้แน่น น้ำตาไหลพรากด้วยความคิดถึงคุณพ่อ เธอพูดเบาๆ ว่า I am proud of my father. หนูภูมิใจในตัวคุณพ่อของหนูเหลือเกินค่ะแม่

เมื่อได้รับการแนะนำให้รู้จักคนที่มีชื่อเสียง หรือคนที่ท่านอยากจะรู้จักมานาน ท่านอาจจะพูดว่า I am proud to know you. ดิฉันภูมิใจที่ได้รู้จักท่านค่ะ

ท่านไปเป็นแขกของผู้อื่น เจ้าภาพเลี้ยงดูท่านอย่างดี ก่อนจากกัน ท่านควรขอบคุณและพูดว่า You have done my proud. ท่านให้เกียรติผมมาก เมื่อฝรั่งพูดประโยคนี้ ก็อาจจะหมายความว่า “ท่านเลี้ยงดูผมดีมาก” เรื่องของ proud ยังมีอีกครับ พรุ่งนี้มาว่ากันต่อ.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com 

อ่านเพิ่มเติม...

แท็กที่เกี่ยวข้อง

พเราดภูมิใจทิฐิลูกนายพลพม่าภาษาอังกฤษเปิดฟ้าภาษาโลกนิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยการศึกษา

คุณอาจสนใจข่าวนี้