ฝรั่งออสเตรเลียติดใช้คำว่า I reckon... กันมาก เหมือนกับภาษาไทยที่ใช้กัน ‘ผมคิดว่า...’ reckon ยังให้ความหมายอีกหลายอย่างครับ ความหมายแรกคือ ‘คาดคะเน’ รายการเกษตรของโทรทัศน์ยุโรปช่องหนึ่งติดต่อเรื่องจะมาถ่ายทำการทำนาขั้นบันไดในเขตปกครองตนเองกวางสีจ้วง ประโยคสุดท้ายที่ผมส่งทางวีแชตถึงกันคือ Don’t reckon upon my support. อย่าหวังในความสนับสนุนของผมนะ ประโยคนี้สื่อว่า ‘ผมไม่อยากให้เขาคาดหวังมากเกินไป’
พวกทำสารคดีรายการเกษตร They reckon on being able to borrow three cars from me. พวกเขาคาดว่าจะขอยืมรถผม 3 คันรวดได้
Reckon ยังสื่อถึง ‘นับ’ เมื่อพูดถึงอวิ่นไหวเอ๋อ ประธานพูดว่า I reckon Yun Huai-e among the greatest Chinese artists. ผมนับว่าอวิ่นไหวเอ๋อเป็นคนหนึ่งในจำนวนศิลปินชาวจีนที่ยิ่งใหญ่
ปีเตอร์ยกแก้วขอบคุณผม ผมยกแก้วขึ้นชนดังกริ๊ง แล้วพูดว่า I reckon you as a friend. (ที่ผมช่วยน่ะ) ผมนับว่าคุณเป็นเพื่อน แฟรงก์สงสัยว่าหลังจากคุยกันแล้ว ผู้บัญชาการทหารบกบูร์กินาฟาโซจะยอมให้บริษัทเช่าเฮลิคอปเตอร์มาใช้ในการถ่ายทำภาพยนตร์หรือเปล่า ล่ามตอบว่า I reckon that he will agree. ผมเชื่อว่าท่านผู้บัญชาการจะตกลง
การหย่าร้างของผู้จัดการกับเมียเป็นข่าวดังในบริษัท ไอ้จอห์นมองมาที่ผมแล้วพูดว่า I reckon you know something about this. ผมเชื่อว่าคุณรู้เรื่องนี้อยู่บ้าง.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com