An instant of hesitation

ข่าว

    An instant of hesitation

    นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย

      2 พ.ค. 2561 05:01 น.

      เด็กไทยสมัยนี้ชอบพูดคำว่า instant ซึ่งมีอีกคำหนึ่งที่ใกล้เคียงกันครับคือ instance คำแรกออกเสียง อีน-ซเตนท์ สื่อถึงบอก ‘ชั่วขณะ’ มักจะใช้กับบุพบท on หรือ at ก็ได้

      ผู้คุมที่ทำให้นักโทษหนีให้ปากคำกับผู้บังคับบัญชา ตอนจบก็พูดว่า At that instant, he fled. ทันใดนั้น เขาก็หนีไป ผู้บังคับบัญชาฟังไม่ถนัด ผู้คุมต้องพูดใหม่ว่า On that instant, he fled.

      Instant เป็นคำนามหรือคำคุณศัพท์ก็ได้ แต่ถ้าเป็นคำกริยาวิเศษณ์ก็ใช้ instantly ผู้คุมเล่าว่า เมื่อนักโทษหนี I had an instant of hesitation. ผมก็ลังเลอยู่ชั่วขณะ

      เราอาจจะเคยได้ยินคำสั่งของทหารตำรวจว่า Come instantly. มาเดี๋ยวนี้ หรือ Come this instant. ศัพท์ instantly หรือ instant ใน 2 ประโยคนี้สื่อถึง ‘ทันที’ พยานบอกศาลว่า หลังจากที่เธอเข้ามาในห้อง Lucretia was killed instantly. ลูเครเทียก็ถูกฆ่าทันที

      กำลังยืนพูดในที่ประชุมเฮกเตอร์ (Hector) เอามือปิดก้นแล้วกลับหลังหัน ทำท่าเหมือนต้องวิ่งเข้าห้องน้ำ ขณะกึ่งวิ่งกึ่งเดิน เฮกเตอร์ตะโกนว่า Sorry. ขอโทษครับ I shall return in an instant. ผมจะกลับมาในชั่วอึดใจครับ

      Instant ยังสื่อถึง ‘ด่วนมาก’ ประธานาธิบดีโทรศัพท์หาผู้การ I have instant need of you. ผู้การ ผมต้องการตัวคุณเดี๋ยวนี้ นอกจากนั้น instant ยังสื่อถึง ปัจจุบัน เช่น We have received your email of the 2nd instant. เราได้รับอีเมลของท่านลงวันที่ 2 เดือนนี้แล้ว.

      อ่านเพิ่มเติม...

      แท็กที่เกี่ยวข้อง

      An instant of hesitationเปิดฟ้าภาษาโลกนิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยคำศัพท์ภาษาอังกฤษคำภาษาอังกฤษการศึกษา

      คุณอาจสนใจข่าวนี้

      thairath-logo

      ApplicationMy Thairath

      ios-app-logoandroid-app-logohuawei-app-logo
      Trendvg3 logo
      Sonp logo
      inet logo
      วันพุธที่ 22 กันยายน 2564 เวลา 23:29 น.
      ติดต่อโฆษณาร่วมงานกับเราติดต่อเรา
      เกี่ยวกับไทยรัฐมูลนิธิไทยรัฐศูนย์ข้อมูลไทยรัฐบริการข่าวไทยรัฐ - App & SMSFAQศูนย์ช่วยเหลือนโยบายความเป็นส่วนตัวเงื่อนไขข้อตกลงการใช้บริการไทยรัฐโลจิสติคส์