‘งานที่เพิ่มจากงานเก่าที่ทำสำเร็จไปแล้ว’ หรือ additional work ฝรั่งเรียกว่า follow-up เป็นคำนาม ผู้จัดการพูดกับชาล์สว่า I hope you will be willing to do a bit of follow-up. ผมหวังว่าคุณจะยินดีทำงานเพิ่มเติมนะครับ ส่วน follow out เป็นกริยาวลี สื่อถึง ‘ทำให้สำเร็จ’ ‘ทำงานให้เสร็จตามที่ได้รับคำสั่งให้ทำ’ อาจารย์คณะวิศวกรรมเกษตรให้นักศึกษาต่อโมเดลของรถแทรกเตอร์ The agricultural engineering students followed out the instruction and made a fine model tractor. นักศึกษาวิศวกรรมเกษตรต่อโมเดลรถแทรกเตอร์จนสำเร็จเรียบร้อย

เมื่อเช้าหิมะตกหนัก The bad weather gave Oleg pause about driving from Tambov to Moscow. อากาศไม่ดีทำให้โอเล็กหยุดและคิดหนักเรื่องการขับรถจากเมืองตัมโบฟไปกรุงมอสโก กริยาวลี give pause หมายถึง ‘ทำให้หยุดและคิดหนัก’ ‘ทำให้เกิดความสงสัยและกังวลใจว่าควรจะทำดีหรือไม่’ ประโยคข้างบน โอเล็กก็คิดเรื่องจะขับรถไปกรุงมอสโกดีหรือไม่

ภาษาไทยมีการพูดจำนวนเลข แล้วก็เพิ่มด้วยประโยคที่ว่า ‘บวกหรือลบจำนวนเท่านั้นปี เท่านี้ปี’ ฝรั่งใช้กริยาวลีว่า give or take พาไปดูบ้านที่เมืองเบนดิโก จอห์นอธิบายให้มิสเตอร์ดันสตันฟังว่า The house was built in 1970, give or take ten years. บ้านหลังนี้สร้างประมาณปี ค.ศ.1970 บวกลบประมาณ 10 ปี (หมายความว่าสร้างอยู่ในราว ค.ศ.1960 ถึง 1980).

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com

คลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม

...