สำนวนเกี่ยวกับ house ยังไม่หมดครับ go all round the house สื่อถึง ‘อ้อมโลก’ ‘พูดวกวน’ ผมไม่ชอบประธานในที่ประชุม The chairman always goes all round the house in the meeting. ประธานพูดจาวกวนในที่ประชุม ส่วนวลี a house built on sand บ้านสร้างบนทราย สื่อถึง ‘วาดวิมานในอากาศ’ โรเจอร์มาสมัครงานที่บริษัท เฮลทีเอิร์ธ จำกัด ผู้จัดการที่รู้จักโรเจอร์ที่ไม่รับพิจารณาเพราะ He always has a house built on the sand. เขามักจะวาดวิมานในอากาศ

วลี keep house for + someone สื่อถึง ‘รับผิดชอบในการทำอาหารและดูแลบ้าน’ Christina keeps house for us. คริสตินาดูแลบ้านให้พวกเรา นอกจากนั้น house ยังสื่อถึง ‘สภาผู้แทนราษฎร’ ส.ส.บางประเทศชอบแนะนำตัวเองว่าเป็น a member of parliament ซึ่งหมายถึง สมาชิกรัฐสภา แต่ในหลายประเทศ สมาชิกรัฐสภามีหลายประเภท เช่น ส.ส., ส.ว. หรือ สนช. ถ้าจะเน้นว่าเป็นสมาชิกสภาผู้แทนราษฎรก็ใช้ a member of the House หรือ a member of the House of Representatives

House ก็คือ ‘สภา’ the House of Commons หมายถึง ‘สภาผู้แทนราษฎร (ของสหราชอาณาจักร)’ ส่วน the House of Lords คือ ‘สภาขุนนาง’ หรือ ‘สภาสูง’ มีอีกคำหนึ่งซึ่งเจอกันบ่อยคือ house arrest หมายถึง ‘กักตัวให้เป็นนักโทษอยู่แต่ในบ้าน’ ส่วนใหญ่จะใช้กับวลี be under house arrest เช่น If Thaksin comes back to Thailand, he would be under house arrest. ถ้าคุณทักษินกลับมาประเทศไทยก็อาจจะโดนกักตัวให้อยู่แต่ในบ้าน.

...

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com