‘การเลิกทำงานหรือหยุดทำงานที่ใดที่หนึ่ง’ ฝรั่งมีคำใช้หลายคำครับ คำแรกคือ ‘เกษียณ’ Thai public servants retire at 60. ข้าราชการไทยเกษียณตอนอายุ 60 ปี ข้าราชการท่านหนึ่งอายุน่าจะประมาณ 40 ปีต้นๆ ร่วมเดินทางไปทัวร์นรกกับคณะ ไกด์ฝรั่งถามว่า แรงจูงใจอะไรทำให้คุณมาเที่ยวนรกครั้งนี้ครับ ข้าราชการไทยท่านนั้นตอบว่า I don’t want to wait until I retire to travel. ผมไม่อยากจะรอไปเที่ยวตอนเกษียณดอกครับ ส่วนเพื่อนร่วมคณะอีกคนที่ผมขาวโพลนพูดว่า I’m retired ผมเกษียณแล้วครับ

นอกจากนั้นยังมีวลีว่า to hang up one’s gloves ที่สื่อถึง ‘แขวนนวม’ ‘เลิกทำงาน’ อาจจะลาออกหรือเกษียณก็ได้ My father was a daily newspaper columnist for 25 years before hanging up his gloves. พ่อผมเป็นคอลัมนิสต์หนังสือพิมพ์มานาน 25 ปีก่อนที่จะแขวนนวม ซึ่งหมายถึง ‘เลิกเขียน’ ที่ใช้กันอีกคำหนึ่งคือ ‘ทิ้งผ้าเช็ดตัว’ หรือ to throw in the towel หลังจากทำงานให้บริษัทเอบีซีนานถึง 30 ปี คุณลุงของผมก็ทิ้งผ้าเช็ดตัว After 30 years working for ABC, my uncle threw in the towel. วลี ‘ทิ้งผ้าเช็ดตัว’ คือ ‘เลิกทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง’ ‘ลาออก’ หรือ ‘เกษียณ’ ก็อาจจะมาจากวงการมวยเหมือนกันครับ

ขอเรียนนะครับ ไม่ว่าจะแก่แค่ไหนหรือเกษียณราชการแล้ว แต่เราก็ควรจะหาอะไรทำเพื่อให้ร่างกายและสมองกระตือรือร้นอยู่เสมอ You should remain active when you are retired.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com

...