‘ทำงานที่เกินความสามารถของตน’ ฝรั่งใช้คำพูดว่า ‘ลงไปในด้านลึกของสระ’ ใครๆ ก็รู้ว่าจอห์นเหมือนกับเครื่องคอมพิวเตอร์ที่มีแรมน้อย สมองประมวลผลได้ไม่รวดเร็ว แต่แกชอบทำอะไรที่เกินความสามารถตนเอง เมื่อวานจอห์นพูดถึงโครงการใหญ่ในอี้อู ศูนย์การกระจายสินค้าที่ใหญ่ที่สุดในโลก จอห์นบอกว่าจะไปเปิดอิงลิชทาวน์ ที่นั่น เดวิดซึ่งรู้ศักยภาพของจอห์นดีพูดว่า John will go off the deep end of the pool again. จอห์นจะลงไปในด้านลึกของสระอีกแล้ว สื่อถึง จอห์นจะฝ่าอันตรายทำในสิ่งที่เกินความสามารถของตนเองอีกแล้ว

Hair stand on end หมายถึง ‘ขนหัวลุก’ ‘ขนหัวตั้ง’ สื่อถึง ‘ตกใจสุดขีด’ เมื่อทราบว่าพรรคไทยเบื่อไทยชนะเลือกตั้งอย่างถล่มทลายและเตรียมจัดตั้งรัฐบาล สตีเฟน อดีตเอกอัครราชทูตที่เคยประจำในไทยก็ขนหัวลุกด้วยความตกใจ Stephen’s hair stood on end with terror. ส่วนวลี at the wrong end แปลว่า ‘ในด้านที่ผิด’ นิโคลเริ่มทำงานในมหาวิทยาลัยด้วยการเก็บกิ่งไม้หน้าคณะเพื่อให้คนในคณะชอบ ผมวิจารณ์นิโคลว่า Nicole has begun her work at the wrong end. นิโคลเริ่มต้นงานของเธอในด้านที่ผิด (ควรจะแสดงความสามารถในการสอนมากกว่า)

นอกจากนั้น end ยังหมายถึง ‘ตาย’ ทันทีที่เปิดโทรศัพท์มือถือก็มีข่าวรัฐมนตรียุโรปคนหนึ่งไปมีเพศสัมพันธ์กับเด็กอายุ 12 และคลิปของทั้งสองคนหลุดเป็นไวรัล ผมพูดว่า This is the end of this Minister. นี่คือกาลอวสานของรัฐมนตรีคนนี้.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com

...