In two shakes

ข่าว

In two shakes

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย

    5 ก.ค. 2565 05:04 น.

    บันทึก

    จอห์นโยนกล่องเอกสารทิ้ง และตะโกนว่า I’m sick of all these papers - I think I’ll pack it in and go to London. ผู้อ่านท่านครับ pack it in หมายถึง give up หรือ retire from หรือ stop ประโยคนี้จอห์นหมายถึง ข้าเบื่อไอ้พวกเอกสารเหล่านี้เหลือเกิน ข้าคิดว่าข้าจะหยุดทำมันแล้ว แล้วก็ไปลอนดอนดีกว่า นอกจากนั้น วลี pack it in ยังสื่อถึง break down หรือ fail หรือ malfunction ซึ่งก็คือ เสีย พัง หรือตก เช่น My car’s packed it in again. รถข้าเสียอีกแล้ว

    แฟนกระซิบกับเดวิดว่า I think you should buy this round. ผู้อ่านท่านครับ round หมายถึง ‘เครื่องดื่มสำหรับทุกคนที่อยู่ในกลุ่ม’ แฟนเดวิดคงจะเกรงใจเพื่อนๆ ที่ผลัดกันซื้อเบียร์มาหลายรอบแล้ว รอบนี้จึงให้เดวิดซื้อบ้าง

    Temperature หมายถึง ‘อุณหภูมิ’ เมื่อมีการนำมาใช้ จะหมายถึง ‘ร่างกายร้อนกว่าปกติ’ หรือบ่งชี้ว่า ‘มีไข้’ หรือ ‘เจ็บป่วย’ รอนด้าถามสเวียตตาว่าไม่พาลูกชายคนเล็กมาด้วยหรือ สเวียตตาตอบว่า I kept him home because he’s got a temperature. ฉันให้เขาอยู่บ้านเพราะเขามีไข้ จะเห็นว่า temperature ในประโยคนี้ใช้ a นำหน้า เป็นนามนับได้

    ฝรั่งจะพูดถึงระยะเวลาอันสั้นมากๆ ว่า ในระยะเวลาที่หมากระดิกหาง 2 ครั้ง จึงชอบใช้วลี in two shakes หรือ in two shakes of a dog’s tail จอห์นบอกว่า I’ll be there in two shakes. ผมจะไปที่นั่น in a very short time.

    นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
    pasalok1998@gmail.com 

    อ่านเพิ่มเติม...

    วิดีโอแนะนำ

    แฉตำรวจหญิง อ้างเป็นเมีย ส.ว. ทารุณทหารหญิงรับใช้ จมูกหัก ช้ำทั้งตัว
    05:29

    แฉตำรวจหญิง อ้างเป็นเมีย ส.ว. ทารุณทหารหญิงรับใช้ จมูกหัก ช้ำทั้งตัว

    ApplicationMy Thairath

    วันศุกร์ที่ 19 สิงหาคม 2565 เวลา 08:37 น.
    ติดต่อโฆษณาร่วมงานกับเราติดต่อเรา
    เกี่ยวกับไทยรัฐมูลนิธิไทยรัฐศูนย์ข้อมูลไทยรัฐบริการข่าวไทยรัฐ - App & SMSFAQศูนย์ช่วยเหลือนโยบายคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคลไทยรัฐกรุ๊ปเงื่อนไขข้อตกลงการใช้บริการไทยรัฐโลจิสติคส์