ได้งานทำในร้านอาหารฝรั่ง นักเรียนไทยต้องเรียนรู้ศัพท์ภัตตาคาร ร้านอาหาร อย่าง slops นี่ก็ต้องทราบครับ หมายถึง ‘น้ำที่สกปรกเลอะเทอะ’ พวกน้ำข้าว น้ำแกง อาหารเหลว น้ำซุป ข้าวต้ม แม้แต่น้ำล้างหน้า น้ำล้างมือ หรือน้ำปัสสาวะก็ใช้ slops ทั้งหมดครับ
‘อ่างสำหรับเทน้ำสกปรก’ น้ำที่ไม่ใช้แล้ว ฝรั่งใช้ slops basin หรือ slops sink ในบางความหมาย คำนี้สื่อถึงสิ่งที่ไร้ประโยชน์ สิ่งเลอะเทอะ ผมได้รับคำแนะนำให้อ่านคอลัมน์ของ ดร.ซัน คนแนะนำพูดว่า Dr.Sun never writes slops. ดร.ซันไม่เคยเขียนเรื่องเลอะเทอะ พนักงานคนหนึ่งชอบพูดเลอะเทอะเปรอะเปื้อนในขณะทำงาน ไม่มีประโยชน์ ผู้จัดการเตือนว่า Please don’t slop over. อย่าพูดพร่ำเพรื่อเลยครับ
พนักงานเข้ามารายงานผู้จัดการว่า พวกกลุ่มคนที่มากินอาหารที่ร้าน พูดจาตะโกนโหวกเหวกเสียงดังลั่น They also slopped at table. ผู้อ่านท่านครับ วลี slop at table หมายถึง ‘ทานอาหารเลอะเทอะเปรอะเปื้อน’ ผมรู้จักปีเตอร์ดี เคยเตือนเจ้าของบริษัทแล้วว่าปีเตอร์ทำงานกับคนเจ้าระเบียบอย่างคุณไม่ได้ดอก He works in a sloppy manner. เขาทำงานเลอะเทอะเหลวไหล เจอหน้ากันอีกครั้งหนึ่ง ผมถามว่าปีเตอร์เป็นยังไง ผู้จัดการตอบว่า He works sloppily. ทำงานเลอะเทอะเหลวไหลครับ
สาวใช้ถือขันน้ำมาให้โดนัลด์ล้างหน้าตอนเช้า ผู้การโดนัลด์ตะโกนบอกสาวใช้ว่า Don’t slop the water. ในประโยคนี้ slop เป็นกริยา ที่หมายถึง ‘ทำหก’ ร้านขายเสื้อผ้าราคาย่อมเยาคือ slopshop ส่วน slop room ก็คือห้องเก็บมุ้งหมอนในเรือครับ.
...
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com