ไมเคิลได้ภรรยาไทยแล้วก็ชอบใจชีวิตที่อำเภอหนองวัวซอ จ.อุดรธานี แถวนั้นมีลำธารขนาดเล็กหลายสาย มีปลาน้ำจืดที่ไมเคิลชอบกินมาก ชื่อปลาก้างพระร่วง ภาษาอังกฤษคือ Glass sheatfish คนแถวหนองวัวซอเรียก ปลาผี วันหนึ่งขณะไมเคิลจะออกไปล่าปลาผี รอนด้าบอกว่าตัวเองไปศึกษาแล้วพบว่า This is a close season for Glass sheatfish. นี่เป็นฤดูที่ห้ามกินปลาผี ที่จริงยังมีอีกความหมายหนึ่ง ก็คือ ‘ฤดูนี้ไม่มีปลาผีกิน’ จะแปลอย่างไรก็แล้วแต่สถานการณ์ครับ
ท่านอาจจะเคยเห็นป้าย This is a closed area. ความหมายคือ ‘นี่เป็นเขตหวงห้าม’ ถ้าใช้กับอากาศ close สื่อถึง ‘อับ’ ‘อบอ้าว’ The air is close. อากาศอบอ้าว ในหลายประโยค close สื่อถึง ‘จดจ่อ’ อาจารย์พูดกับนิสิตว่า Listen to me closely. ฟังผมอย่างตั้งใจนะ นิสิตคนหนึ่งตอบว่า We always give you our close attentions. เราฟังอาจารย์อย่างใจจดจ่อตลอดครับ
สมาชิกกำลังนั่งวางแผนที่จะไปชิงตัวท่านหัวหน้าแก๊งจากเรือนจำกลาง มีสมาชิกคนหนึ่งโพล่งว่า John is a close prisoner. จอห์นเป็นนักโทษที่ถูกขังอย่างแน่นหนา close ในความหมายนี้คือ ‘แน่นหนา’ He is held up in a close siege. เขาถูกขังในที่ล้อมอย่างแน่นหนา
ฝรั่งใช้ close กับอายุก็ได้ครับ สื่อถึง ‘เกือบ’ วิคเตอร์หลงรักผู้หญิงที่พบกันในงานปาร์ตี้เมื่อคืน ไปสืบสาวราวเรื่องก็ได้ข้อมูลว่า ‘เธอเป็นแม่ม่ายลูกสาม’ ‘Yulia is close to sixty.’ ยูเลียอายุใกล้จะ 60 ปีแล้วนะ.
...
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com